出埃及記

第28章

1 「你要從以色列人中,使你的哥哥亞倫和他的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪一同就近你,給我供祭司的職分。

2 你要給你哥哥亞倫作聖衣為榮耀,為華美。

3 [thou]又要告訴[speak]一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫作衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。

4 所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。

5 要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並細麻去作。

6 「他們要拿金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻,用巧匠的手工作以弗得。

7 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。

8 其上巧工織的帶子,要和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作成。

9 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:

10 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。

11 要用刻寶石的手工,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字,刻這兩塊寶石,要鑲在金槽上。

12 要將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩[shoulders]上,為以色列人作紀念石。亞倫要在兩肩上擔他們的名字,在耶和華面前作為紀念。

13 要用金子作二槽,

14 又拿[pure]金,用擰工彷彿擰繩子,作兩條鏈子,把這擰成的鏈子搭在二槽上。」

15 「你要用巧匠的手工作一個審斷的[of judgment]胸牌。要和以弗得一樣的作法:用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作成。

16 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。

17 要在上面鑲寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;

18 第二行是綠寶石、藍寶石、鑽石[diamond]

19 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;

20 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。

21 這些寶石都要按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。

22 要在胸牌上用[pure]金擰成如繩的鏈子。

23 在胸牌上也要作兩個金環,安在胸牌的兩頭。

24 要把那兩條擰成的金鏈子,穿過胸牌兩頭的環子。

25 又要把那兩條擰成的[the two wreathen chains]鏈子的那兩頭堅固[fasten in]在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。

26 要作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上。

27 又要[other]作兩個金環,安在以弗得前面兩旁[two sides]的下邊,彼此相對[over against]之處,在以弗得巧工織的帶子以上。

28 要用藍細帶子把胸牌的環子與以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫。

29 亞倫進聖所的時候,要將審斷的[of judgment]胸牌,就是刻著以色列兒子名字的,帶在他的心上[upon his heart],在耶和華面前常作紀念。

30 又要將烏陵和土明放在審斷的[of judgment]胸牌裏;亞倫進到耶和華面前的時候,要帶在亞倫的心上[upon Aaron’s heart],在耶和華面前常在他的心上擔當以色列人的審斷[bear the judgment of the children of Israel upon his heart]。」

31 「你要作以弗得的外袍,顏色全是藍的。

32 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。

33 袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色線作石榴。在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺:

34 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。

35 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。

36 「你要用[pure]金作一面牌,在上面按刻圖書之法刻著『歸耶和華為聖』。

37 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。

38 這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物條例的罪孽;這聖物是以色列人在一切的聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。

39 要用雜色細麻線織內袍,用細麻布作冠冕,又用繡花的手工作腰帶。

40 「你要為亞倫的兒子作內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。

41 要把這些給你的哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,將他們分別為聖,好給我供祭司的職分。

42 要給他們作細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿。

43 亞倫和他兒子進入會幕,或就近壇,在聖所供職的時候必穿上,免得擔罪而死。這要為亞倫和他的後裔作永遠的定例。」

Исход

Глава 28

1 И возьми к себе Аарона, брата своего, и сынов его с ним, от среды сынов Израилевых, чтобы поставили их во священники Мне: Аарона, Надава и Авиуда, Елеазара и Ифамара, сынов Аароновых.

2 И сделай священные одежды, Аарону брату твоему, для славы и красоты.

3 Что касается до тебя, поговори со всеми мудрыми сердцем, которых Я исполнил духом премудрости, чтоб они сделали Аарону одежды, для посвящения его в священники Мне.

4 Вот одежды, которые должны они сделать: наперсник и ефод {короткая одежда}, и верхняя риза, и хитон {долгая нижняя одежда} стяжной, кидар {головное украшение} и пояс. Итак пусть сделают священные одежды Аарону брату твоему, и сынам его, для поставления во священники Мне.

5 Пусть они возьмут золота, пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и виссона.

6 И сделают ефод из золота, из пряжи яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и из крученого виссона, искусною работою.

7 У него должны быть на обоих краях его два нарамника связывающие, чтобы он был связан.

8 И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы должен быть, из золота, из пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и крученого виссона.

9 И возьми два камня оникса, и вырежь на них имена сынов Израилевых.

10 Шесть имен их на одном камне, и шесть имен остальных на другом камне, по порядку рождения их.

11 Работою вырезывающего на камне, как вырезывают печать, вырежь на двух камнях имена сынов Израилевых; и вставь оные в золотые гнезда.

12 И положи два камня сии на нарамниках ефода; это камни в память сынов Израилевых; и будет носить Аарон имена их пред Иеговой на обеих раменах своих в память.

13 И сделай гнезда из золота;

14 И две цепочки из чистого золота; сделай толстые, работою витою, и прикрепи витые цепочки к гнездам.

15 Сделай наперсник суда искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод, из золота, из пряжи яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и из крученого виссона сделай его.

16 Он должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною.

17 И положи на нем оправленные камни в четыре ряда. Рядом: рубин, топаз и изумруд: это один ряд.

18 Во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз.

19 В третьем ряду: яхонт, агат и аметист.

20 В четвертом ряду: хризолит и оникс, и яспис; они должны быть оправлены золотом в их гнездах.

21 Сих камней, по именам сынов Израилевых, должно быть двенадцать, по именам их; на каждом как на печати должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен.

22 К наперснику сделай толстые цепочки витою работою из чистого золота.

23 И сделай к наперснику два кольца золотых, и прикрепи два кольца к двум краям наперсника.

24 И вдень две цепочки золотые в два кольца по краям наперсника.

25 А два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам, и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его.

26 Еще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум другим краям наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь.

27 Также сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его, над поясом ефода.

28 И прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура яхонтового цвета, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не спадал наперсник с ефода.

29 И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике суда у сердца своего, входя во святилище, в непрестанную память пред Иеговою.

30 И возложи на наперсник суда урим и туммим {свет и чистота}, и они будут у сердца Ааронова, когда ему входить пред лице Иеговы; и будет Аарон всегда носить суд сынов Израилевых у сердца своего пред лице Иеговы.

31 И сделай верхнюю ризу к ефоду всю яхонтового цвета.

32 Среди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая, подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось.

33 По подолу ее сделай гранатовые яблоки из нитей яхонтового, пурпурового и червленого цвета, вокруг по подолу ее; и позвонки золотые между ними кругом.

34 Через ряд золотой позвонок и яблоко, золотой позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом.

35 Она будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он входит во святилище пред лице Иеговы, и когда выходит, чтобы ему не умереть.

36 И сделай полированную дщицу из золота чистого, и вырежь на ней, как вырезывают на печати: Святыня Иегове.

37 И прикрепи оную шнуром яхонтового цвета к кидару, так чтобы она была на передней стороне кидара.

38 Она будет на челе Аароновом; и понесет на себе Аарон недостатки святынь, какие будут посвящать сыны Израилевы, и всех даров, посвящаемых ими; она будет непрестанно на челе его, в благоволение пред Иеговою.

39 И стяни хитон виссоном; также сделай кидар из виссона, и сделай пояс узорчатой работы.

40 Сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, сделай также им шапки для славы и красоты.

41 И облеки в оные Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне.

42 И сделай им нижнее платье льняное, для прикрытия наготы телесной, от чресл до голеней.

43 И да будут оные на Аароне и на сынах его, когда им входить в скинию собрания, или приступать к жертвеннику для служения во святилище, чтобы им не навести греха на себя, и не умереть. Это постановление вечное для него и для потомков его по нем.

出埃及記

第28章

Исход

Глава 28

1 「你要從以色列人中,使你的哥哥亞倫和他的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪一同就近你,給我供祭司的職分。

1 И возьми к себе Аарона, брата своего, и сынов его с ним, от среды сынов Израилевых, чтобы поставили их во священники Мне: Аарона, Надава и Авиуда, Елеазара и Ифамара, сынов Аароновых.

2 你要給你哥哥亞倫作聖衣為榮耀,為華美。

2 И сделай священные одежды, Аарону брату твоему, для славы и красоты.

3 [thou]又要告訴[speak]一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫作衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。

3 Что касается до тебя, поговори со всеми мудрыми сердцем, которых Я исполнил духом премудрости, чтоб они сделали Аарону одежды, для посвящения его в священники Мне.

4 所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。

4 Вот одежды, которые должны они сделать: наперсник и ефод {короткая одежда}, и верхняя риза, и хитон {долгая нижняя одежда} стяжной, кидар {головное украшение} и пояс. Итак пусть сделают священные одежды Аарону брату твоему, и сынам его, для поставления во священники Мне.

5 要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並細麻去作。

5 Пусть они возьмут золота, пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и виссона.

6 「他們要拿金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻,用巧匠的手工作以弗得。

6 И сделают ефод из золота, из пряжи яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и из крученого виссона, искусною работою.

7 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。

7 У него должны быть на обоих краях его два нарамника связывающие, чтобы он был связан.

8 其上巧工織的帶子,要和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作成。

8 И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы должен быть, из золота, из пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и крученого виссона.

9 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:

9 И возьми два камня оникса, и вырежь на них имена сынов Израилевых.

10 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。

10 Шесть имен их на одном камне, и шесть имен остальных на другом камне, по порядку рождения их.

11 要用刻寶石的手工,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字,刻這兩塊寶石,要鑲在金槽上。

11 Работою вырезывающего на камне, как вырезывают печать, вырежь на двух камнях имена сынов Израилевых; и вставь оные в золотые гнезда.

12 要將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩[shoulders]上,為以色列人作紀念石。亞倫要在兩肩上擔他們的名字,在耶和華面前作為紀念。

12 И положи два камня сии на нарамниках ефода; это камни в память сынов Израилевых; и будет носить Аарон имена их пред Иеговой на обеих раменах своих в память.

13 要用金子作二槽,

13 И сделай гнезда из золота;

14 又拿[pure]金,用擰工彷彿擰繩子,作兩條鏈子,把這擰成的鏈子搭在二槽上。」

14 И две цепочки из чистого золота; сделай толстые, работою витою, и прикрепи витые цепочки к гнездам.

15 「你要用巧匠的手工作一個審斷的[of judgment]胸牌。要和以弗得一樣的作法:用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作成。

15 Сделай наперсник суда искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод, из золота, из пряжи яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и из крученого виссона сделай его.

16 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。

16 Он должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною.

17 要在上面鑲寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;

17 И положи на нем оправленные камни в четыре ряда. Рядом: рубин, топаз и изумруд: это один ряд.

18 第二行是綠寶石、藍寶石、鑽石[diamond]

18 Во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз.

19 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;

19 В третьем ряду: яхонт, агат и аметист.

20 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。

20 В четвертом ряду: хризолит и оникс, и яспис; они должны быть оправлены золотом в их гнездах.

21 這些寶石都要按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。

21 Сих камней, по именам сынов Израилевых, должно быть двенадцать, по именам их; на каждом как на печати должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен.

22 要在胸牌上用[pure]金擰成如繩的鏈子。

22 К наперснику сделай толстые цепочки витою работою из чистого золота.

23 在胸牌上也要作兩個金環,安在胸牌的兩頭。

23 И сделай к наперснику два кольца золотых, и прикрепи два кольца к двум краям наперсника.

24 要把那兩條擰成的金鏈子,穿過胸牌兩頭的環子。

24 И вдень две цепочки золотые в два кольца по краям наперсника.

25 又要把那兩條擰成的[the two wreathen chains]鏈子的那兩頭堅固[fasten in]在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。

25 А два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам, и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его.

26 要作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上。

26 Еще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум другим краям наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь.

27 又要[other]作兩個金環,安在以弗得前面兩旁[two sides]的下邊,彼此相對[over against]之處,在以弗得巧工織的帶子以上。

27 Также сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его, над поясом ефода.

28 要用藍細帶子把胸牌的環子與以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫。

28 И прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура яхонтового цвета, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не спадал наперсник с ефода.

29 亞倫進聖所的時候,要將審斷的[of judgment]胸牌,就是刻著以色列兒子名字的,帶在他的心上[upon his heart],在耶和華面前常作紀念。

29 И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике суда у сердца своего, входя во святилище, в непрестанную память пред Иеговою.

30 又要將烏陵和土明放在審斷的[of judgment]胸牌裏;亞倫進到耶和華面前的時候,要帶在亞倫的心上[upon Aaron’s heart],在耶和華面前常在他的心上擔當以色列人的審斷[bear the judgment of the children of Israel upon his heart]。」

30 И возложи на наперсник суда урим и туммим {свет и чистота}, и они будут у сердца Ааронова, когда ему входить пред лице Иеговы; и будет Аарон всегда носить суд сынов Израилевых у сердца своего пред лице Иеговы.

31 「你要作以弗得的外袍,顏色全是藍的。

31 И сделай верхнюю ризу к ефоду всю яхонтового цвета.

32 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。

32 Среди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая, подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось.

33 袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色線作石榴。在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺:

33 По подолу ее сделай гранатовые яблоки из нитей яхонтового, пурпурового и червленого цвета, вокруг по подолу ее; и позвонки золотые между ними кругом.

34 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。

34 Через ряд золотой позвонок и яблоко, золотой позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом.

35 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。

35 Она будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он входит во святилище пред лице Иеговы, и когда выходит, чтобы ему не умереть.

36 「你要用[pure]金作一面牌,在上面按刻圖書之法刻著『歸耶和華為聖』。

36 И сделай полированную дщицу из золота чистого, и вырежь на ней, как вырезывают на печати: Святыня Иегове.

37 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。

37 И прикрепи оную шнуром яхонтового цвета к кидару, так чтобы она была на передней стороне кидара.

38 這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物條例的罪孽;這聖物是以色列人在一切的聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。

38 Она будет на челе Аароновом; и понесет на себе Аарон недостатки святынь, какие будут посвящать сыны Израилевы, и всех даров, посвящаемых ими; она будет непрестанно на челе его, в благоволение пред Иеговою.

39 要用雜色細麻線織內袍,用細麻布作冠冕,又用繡花的手工作腰帶。

39 И стяни хитон виссоном; также сделай кидар из виссона, и сделай пояс узорчатой работы.

40 「你要為亞倫的兒子作內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。

40 Сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, сделай также им шапки для славы и красоты.

41 要把這些給你的哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,將他們分別為聖,好給我供祭司的職分。

41 И облеки в оные Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне.

42 要給他們作細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿。

42 И сделай им нижнее платье льняное, для прикрытия наготы телесной, от чресл до голеней.

43 亞倫和他兒子進入會幕,或就近壇,在聖所供職的時候必穿上,免得擔罪而死。這要為亞倫和他的後裔作永遠的定例。」

43 И да будут оные на Аароне и на сынах его, когда им входить в скинию собрания, или приступать к жертвеннику для служения во святилище, чтобы им не навести греха на себя, и не умереть. Это постановление вечное для него и для потомков его по нем.