馬太福音第21章 |
1 |
2 對他們說 |
3 若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠們 |
4 這事成就是要應驗先知的話,說: |
5 |
6 |
7 牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在牠們 |
8 有極多的人 |
9 前行後隨的眾人喊著說:和散那歸於大衛的子孫。奉主名來的是應當稱頌的;和散那至高在上 |
10 |
11 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」 |
12 |
13 對他們說:「經上記著說:『我的殿必稱為禱告的殿』;你們倒已使 |
14 |
15 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見孩子 |
16 對他說:「這些人所說的,你聽見了嗎?」耶穌對他們 |
17 |
18 |
19 那時,他 |
20 門徒看見了,便希奇說:「無花果樹枯乾了,何其快呢 |
21 耶穌回答他們 |
22 你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得著。」 |
23 |
24 耶穌回答他們 |
25 約翰的浸禮是從哪裏來的?是從天上來的?是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來』;他必對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』 |
26 但 |
27 他們 |
28 |
29 他回答說:『我不去』;以後他 |
30 又來對小兒子也是這樣說。他回答說:『父啊,我去』;他卻不去。 |
31 這兩個兒子,那一個是遵行他父的命呢 |
32 因為約翰遵著義路到你們這裏來,你們卻不信他;稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。 |
33 |
34 收果子的時候近了,他 |
35 園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。 |
36 主人又打發別的僕人去,比先前更多;園戶還是照樣待他們。 |
37 末了園主 |
38 不料,園戶看見他兒子,他們 |
39 他們就拿住他,把他 |
40 既是這樣 |
41 他們對他 |
42 |
43 |
44 誰掉在這石頭上,必要跌碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」 |
45 |
46 他們卻 |
MatthewChapter 21 |
1 And when |
2 Saying |
3 |
4 All |
5 Tell |
6 And the disciples |
7 And brought |
8 And a very |
9 And the multitudes |
10 And when he was come |
11 And the multitude |
12 And Jesus |
13 And said |
14 And the blind |
15 And when the chief |
16 And said |
17 And he left |
18 Now |
19 And when he saw |
20 And when the disciples |
21 Jesus |
22 |
23 And when he was come |
24 And Jesus |
25 |
26 But if |
27 And they answered |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 They say |
42 Jesus |
43 |
44 |
45 And when the chief |
46 But when they sought |
馬太福音第21章 |
MatthewChapter 21 |
1 |
1 And when |
2 對他們說 |
2 Saying |
3 若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠們 |
3 |
4 這事成就是要應驗先知的話,說: |
4 All |
5 |
5 Tell |
6 |
6 And the disciples |
7 牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在牠們 |
7 And brought |
8 有極多的人 |
8 And a very |
9 前行後隨的眾人喊著說:和散那歸於大衛的子孫。奉主名來的是應當稱頌的;和散那至高在上 |
9 And the multitudes |
10 |
10 And when he was come |
11 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」 |
11 And the multitude |
12 |
12 And Jesus |
13 對他們說:「經上記著說:『我的殿必稱為禱告的殿』;你們倒已使 |
13 And said |
14 |
14 And the blind |
15 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見孩子 |
15 And when the chief |
16 對他說:「這些人所說的,你聽見了嗎?」耶穌對他們 |
16 And said |
17 |
17 And he left |
18 |
18 Now |
19 那時,他 |
19 And when he saw |
20 門徒看見了,便希奇說:「無花果樹枯乾了,何其快呢 |
20 And when the disciples |
21 耶穌回答他們 |
21 Jesus |
22 你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得著。」 |
22 |
23 |
23 And when he was come |
24 耶穌回答他們 |
24 And Jesus |
25 約翰的浸禮是從哪裏來的?是從天上來的?是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來』;他必對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』 |
25 |
26 但 |
26 But if |
27 他們 |
27 And they answered |
28 |
28 |
29 他回答說:『我不去』;以後他 |
29 |
30 又來對小兒子也是這樣說。他回答說:『父啊,我去』;他卻不去。 |
30 |
31 這兩個兒子,那一個是遵行他父的命呢 |
31 |
32 因為約翰遵著義路到你們這裏來,你們卻不信他;稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。 |
32 |
33 |
33 |
34 收果子的時候近了,他 |
34 |
35 園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。 |
35 |
36 主人又打發別的僕人去,比先前更多;園戶還是照樣待他們。 |
36 |
37 末了園主 |
37 |
38 不料,園戶看見他兒子,他們 |
38 |
39 他們就拿住他,把他 |
39 |
40 既是這樣 |
40 |
41 他們對他 |
41 They say |
42 |
42 Jesus |
43 |
43 |
44 誰掉在這石頭上,必要跌碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」 |
44 |
45 |
45 And when the chief |
46 他們卻 |
46 But when they sought |