撒母耳記下

第8章

1 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了瑪弗.加瑪[Methegammah]

2 [he]又攻打摩押[Moab],使他們躺臥在地上;用繩量一量:量二繩的殺了,量一繩的存留。摩押人就[servants]服大衛,給他進貢。

3 瑣巴王利合的兒子哈大底謝往幼發拉底[Euphrates]河去,要奪回他的境界[border]。大衛就攻打他,

4 擒拿了他的戰車一千[a thousand chariots],馬兵七百[seven hundred horsemen],步兵二萬,將拉戰車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。

5 大馬士革的敘利亞人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了敘利亞人二萬二千。

6 於是大衛在大馬士革的敘利亞設立防營;敘利亞人就[servants]大衛[David],給他進貢。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

7 他奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。

8 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。

9 哈馬王陀以聽見大衛殺敗哈大底謝的全軍,

10 就打發他兒子約蘭去見大衛王,問他的安,為他祝福,因為他殺敗了哈大底謝,原來陀以與哈大底謝常常爭戰。約蘭帶了金銀銅的器皿來,

11 大衛王將這些器皿和他治服各國所得來的金銀都分別為聖,獻給耶和華,

12 就是從敘利亞、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。

13 大衛在鹽谷擊殺了敘利亞一萬八千人回來,就得了大名;

14 [he]又在以東全地設立防營;以東人就都[servants]服大衛。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

15 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。

16 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;

17 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;西萊雅作書記;

18 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都作領袖。

2 Samuel

Chapter 8

1 And after310 this3651 it came to pass,1961 that David1732 smote5221 853 the Philistines,6430 and subdued3665 them: and David1732 took3947 853 Metheg-ammah4965 out of the hand4480 3027 of the Philistines.6430

2 And he smote5221 853 Moab,4124 and measured4058 them with a line,2256 casting them down7901 853 to the ground;776 even with two8147 lines2256 measured4058 he to put to death,4191 and with one full4393 line2256 to keep alive.2421 And so the Moabites4124 became1961 David's1732 servants,5650 and brought5375 gifts.4503

3 David1732 smote5221 also853 Hadadezer,1909 the son1121 of Rehob,7340 king4428 of Zobah,6678 as he went1980 to recover7725 his border3027 at the river5104 Euphrates.6578

4 And David1732 took3920 from4480 him a thousand505 chariots, and seven7651 hundred3967 horsemen,6571 and twenty6242 thousand505 footmen:376 7273 and David1732 hamstrung6131 853 all3605 the chariot7393 horses, but reserved3498 of4480 them for a hundred3967 chariots.7393

5 And when the Syrians758 of Damascus1834 came935 to succor5826 Hadadezer1909 king4428 of Zobah,6678 David1732 slew5221 of the Syrians758 two8147 and twenty6242 thousand505 men.376

6 Then David1732 put7760 garrisons5333 in Syria758 of Damascus:1834 and the Syrians758 became1961 servants5650 to David,1732 and brought5375 gifts.4503 And the LORD3068 preserved3467 853 David1732 whithersoever3605 834 he went.1980

7 And David1732 took3947 853 the shields7982 of gold2091 that834 were1961 on413 the servants5650 of Hadadezer,1909 and brought935 them to Jerusalem.3389

8 And from Betah,4480 984 and from Berothai,4480 1268 cities5892 of Hadadezer,1909 king4428 David1732 took3947 exceeding3966 much7235 brass.5178

9 When Toi8583 king4428 of Hamath2574 heard8085 that3588 David1732 had smitten5221 853 all3605 the host2428 of Hadadezer,1909

10 Then Toi8583 sent7971 853 Joram3141 his son1121 unto413 king4428 David,1732 to salute7592 7965 him, and to bless1288 him, because5921 834 he had fought3898 against Hadadezer,1909 and smitten5221 him: for3588 Hadadezer1909 had1961 wars4421 with Toi.8583 And Joram brought1961 with3027 him vessels3627 of silver,3701 and vessels3627 of gold,2091 and vessels3627 of brass: 5178

11 Which also1571 king4428 David1732 did dedicate6942 unto the LORD,3068 with5973 the silver3701 and gold2091 that834 he had dedicated6942 of all4480 3605 nations1471 which834 he subdued;3533

12 Of Syria,4480 758 and of Moab,4480 4124 and of the children4480 1121 of Ammon,5983 and of the Philistines,4480 6430 and of Amalek,4480 6002 and of the spoil4480 7998 of Hadadezer,1909 son1121 of Rehob,7340 king4428 of Zobah.6678

13 And David1732 got6213 him a name8034 when he returned7725 from smiting4480 5221 of853 the Syrians758 in the valley1516 of salt,4417 being eighteen8083 6240 thousand505 men.

14 And he put7760 garrisons5333 in Edom;123 throughout all3605 Edom123 put7760 he garrisons,5333 and all3605 they of Edom123 became1961 David's1732 servants.5650 And the LORD3068 preserved3467 853 David1732 whithersoever3605 834 he went.1980

15 And David1732 reigned4427 over5921 all3605 Israel;3478 and David1732 executed6213 judgment4941 and justice6666 unto all3605 his people.5971

16 And Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870 was over5921 the host;6635 and Jehoshaphat3092 the son1121 of Ahilud286 was recorder;2142

17 And Zadok6659 the son1121 of Ahitub,285 and Ahimelech288 the son1121 of Abiathar,54 were the priests;3548 and Seraiah8304 was the scribe;5608

18 And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077 was over both the Cherethites3774 and the Pelethites;6432 and David's1732 sons1121 were1961 chief rulers.3548

撒母耳記下

第8章

2 Samuel

Chapter 8

1 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了瑪弗.加瑪[Methegammah]

1 And after310 this3651 it came to pass,1961 that David1732 smote5221 853 the Philistines,6430 and subdued3665 them: and David1732 took3947 853 Metheg-ammah4965 out of the hand4480 3027 of the Philistines.6430

2 [he]又攻打摩押[Moab],使他們躺臥在地上;用繩量一量:量二繩的殺了,量一繩的存留。摩押人就[servants]服大衛,給他進貢。

2 And he smote5221 853 Moab,4124 and measured4058 them with a line,2256 casting them down7901 853 to the ground;776 even with two8147 lines2256 measured4058 he to put to death,4191 and with one full4393 line2256 to keep alive.2421 And so the Moabites4124 became1961 David's1732 servants,5650 and brought5375 gifts.4503

3 瑣巴王利合的兒子哈大底謝往幼發拉底[Euphrates]河去,要奪回他的境界[border]。大衛就攻打他,

3 David1732 smote5221 also853 Hadadezer,1909 the son1121 of Rehob,7340 king4428 of Zobah,6678 as he went1980 to recover7725 his border3027 at the river5104 Euphrates.6578

4 擒拿了他的戰車一千[a thousand chariots],馬兵七百[seven hundred horsemen],步兵二萬,將拉戰車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。

4 And David1732 took3920 from4480 him a thousand505 chariots, and seven7651 hundred3967 horsemen,6571 and twenty6242 thousand505 footmen:376 7273 and David1732 hamstrung6131 853 all3605 the chariot7393 horses, but reserved3498 of4480 them for a hundred3967 chariots.7393

5 大馬士革的敘利亞人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了敘利亞人二萬二千。

5 And when the Syrians758 of Damascus1834 came935 to succor5826 Hadadezer1909 king4428 of Zobah,6678 David1732 slew5221 of the Syrians758 two8147 and twenty6242 thousand505 men.376

6 於是大衛在大馬士革的敘利亞設立防營;敘利亞人就[servants]大衛[David],給他進貢。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

6 Then David1732 put7760 garrisons5333 in Syria758 of Damascus:1834 and the Syrians758 became1961 servants5650 to David,1732 and brought5375 gifts.4503 And the LORD3068 preserved3467 853 David1732 whithersoever3605 834 he went.1980

7 他奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。

7 And David1732 took3947 853 the shields7982 of gold2091 that834 were1961 on413 the servants5650 of Hadadezer,1909 and brought935 them to Jerusalem.3389

8 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。

8 And from Betah,4480 984 and from Berothai,4480 1268 cities5892 of Hadadezer,1909 king4428 David1732 took3947 exceeding3966 much7235 brass.5178

9 哈馬王陀以聽見大衛殺敗哈大底謝的全軍,

9 When Toi8583 king4428 of Hamath2574 heard8085 that3588 David1732 had smitten5221 853 all3605 the host2428 of Hadadezer,1909

10 就打發他兒子約蘭去見大衛王,問他的安,為他祝福,因為他殺敗了哈大底謝,原來陀以與哈大底謝常常爭戰。約蘭帶了金銀銅的器皿來,

10 Then Toi8583 sent7971 853 Joram3141 his son1121 unto413 king4428 David,1732 to salute7592 7965 him, and to bless1288 him, because5921 834 he had fought3898 against Hadadezer,1909 and smitten5221 him: for3588 Hadadezer1909 had1961 wars4421 with Toi.8583 And Joram brought1961 with3027 him vessels3627 of silver,3701 and vessels3627 of gold,2091 and vessels3627 of brass: 5178

11 大衛王將這些器皿和他治服各國所得來的金銀都分別為聖,獻給耶和華,

11 Which also1571 king4428 David1732 did dedicate6942 unto the LORD,3068 with5973 the silver3701 and gold2091 that834 he had dedicated6942 of all4480 3605 nations1471 which834 he subdued;3533

12 就是從敘利亞、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。

12 Of Syria,4480 758 and of Moab,4480 4124 and of the children4480 1121 of Ammon,5983 and of the Philistines,4480 6430 and of Amalek,4480 6002 and of the spoil4480 7998 of Hadadezer,1909 son1121 of Rehob,7340 king4428 of Zobah.6678

13 大衛在鹽谷擊殺了敘利亞一萬八千人回來,就得了大名;

13 And David1732 got6213 him a name8034 when he returned7725 from smiting4480 5221 of853 the Syrians758 in the valley1516 of salt,4417 being eighteen8083 6240 thousand505 men.

14 [he]又在以東全地設立防營;以東人就都[servants]服大衛。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

14 And he put7760 garrisons5333 in Edom;123 throughout all3605 Edom123 put7760 he garrisons,5333 and all3605 they of Edom123 became1961 David's1732 servants.5650 And the LORD3068 preserved3467 853 David1732 whithersoever3605 834 he went.1980

15 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。

15 And David1732 reigned4427 over5921 all3605 Israel;3478 and David1732 executed6213 judgment4941 and justice6666 unto all3605 his people.5971

16 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;

16 And Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870 was over5921 the host;6635 and Jehoshaphat3092 the son1121 of Ahilud286 was recorder;2142

17 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;西萊雅作書記;

17 And Zadok6659 the son1121 of Ahitub,285 and Ahimelech288 the son1121 of Abiathar,54 were the priests;3548 and Seraiah8304 was the scribe;5608

18 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都作領袖。

18 And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077 was over both the Cherethites3774 and the Pelethites;6432 and David's1732 sons1121 were1961 chief rulers.3548