撒母耳記下

第8章

1 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了瑪弗.加瑪[Methegammah]

2 [he]又攻打摩押[Moab],使他們躺臥在地上;用繩量一量:量二繩的殺了,量一繩的存留。摩押人就[servants]服大衛,給他進貢。

3 瑣巴王利合的兒子哈大底謝往幼發拉底[Euphrates]河去,要奪回他的境界[border]。大衛就攻打他,

4 擒拿了他的戰車一千[a thousand chariots],馬兵七百[seven hundred horsemen],步兵二萬,將拉戰車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。

5 大馬士革的敘利亞人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了敘利亞人二萬二千。

6 於是大衛在大馬士革的敘利亞設立防營;敘利亞人就[servants]大衛[David],給他進貢。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

7 他奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。

8 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。

9 哈馬王陀以聽見大衛殺敗哈大底謝的全軍,

10 就打發他兒子約蘭去見大衛王,問他的安,為他祝福,因為他殺敗了哈大底謝,原來陀以與哈大底謝常常爭戰。約蘭帶了金銀銅的器皿來,

11 大衛王將這些器皿和他治服各國所得來的金銀都分別為聖,獻給耶和華,

12 就是從敘利亞、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。

13 大衛在鹽谷擊殺了敘利亞一萬八千人回來,就得了大名;

14 [he]又在以東全地設立防營;以東人就都[servants]服大衛。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

15 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。

16 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;

17 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;西萊雅作書記;

18 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都作領袖。

Вторая книга Царств

Глава 8

1 Некоторое время спустя Давид разбил филистимлян, покорил их и захватил Метег-Гаамму из рук филистимлян.

2 Еще Давид разбил моавитян. Он положил их на землю и отмерил их веревкой. Каждые две веревки были преданы смерти, а третьей была оставлена жизнь. Так моавитяне покорились Давиду и стали платить ему дань.

3 Еще Давид разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шел, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрата.

4 Давид захватил тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч пеших воинов. Он подрезал сухожилия всем колесничным коням, оставив из них лишь сотню.

5 Когда на помощь Ададезеру, царю Цовы, пришли арамеи Дамаска, Давид поразил из них двадцать две тысячи человек.

6 Он разместил войска в царстве дамасских арамеев, и арамеи стали его рабами и платили ему дань. Господь давал Давиду победу, куда бы тот ни ходил.

7 Давид взял золотые щиты, которые принадлежали приближенным Ададезера, и принес их в Иерусалим.

8 А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давид взял очень много бронзы.

9 Когда Фой, царь Хамата, услышал, что Давид разбил все войско Ададезера,

10 то он послал к царю Давиду своего сына Иорама, чтобы приветствовать его и поздравить с победой над Ададезером, с которым тот вел войну. Иорам привез с собой изделия из серебра, золота и бронзы.

11 Царь Давид посвятил и эти изделия Господу, вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:

12 у Эдома и Моава, аммонитян, филистимлян и Амалика. Еще он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.

13 Давид прославился после того, как перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.

14 Он разместил свои войска по всему Эдому, и все эдомитяне стали его рабами. Господь давал Давиду победу, куда бы тот ни ходил.

15 Давид правил всем Израилем, верша суд и правду для всего своего народа.

16 Иоав, сын Саруи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;

17 Цадок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиатара, были священниками; Серая был писарем;

18 Беная, сын Иодая, был над керетитами и пелетитами ; а сыновья Давида были первыми при дворе.

撒母耳記下

第8章

Вторая книга Царств

Глава 8

1 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了瑪弗.加瑪[Methegammah]

1 Некоторое время спустя Давид разбил филистимлян, покорил их и захватил Метег-Гаамму из рук филистимлян.

2 [he]又攻打摩押[Moab],使他們躺臥在地上;用繩量一量:量二繩的殺了,量一繩的存留。摩押人就[servants]服大衛,給他進貢。

2 Еще Давид разбил моавитян. Он положил их на землю и отмерил их веревкой. Каждые две веревки были преданы смерти, а третьей была оставлена жизнь. Так моавитяне покорились Давиду и стали платить ему дань.

3 瑣巴王利合的兒子哈大底謝往幼發拉底[Euphrates]河去,要奪回他的境界[border]。大衛就攻打他,

3 Еще Давид разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шел, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрата.

4 擒拿了他的戰車一千[a thousand chariots],馬兵七百[seven hundred horsemen],步兵二萬,將拉戰車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。

4 Давид захватил тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч пеших воинов. Он подрезал сухожилия всем колесничным коням, оставив из них лишь сотню.

5 大馬士革的敘利亞人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了敘利亞人二萬二千。

5 Когда на помощь Ададезеру, царю Цовы, пришли арамеи Дамаска, Давид поразил из них двадцать две тысячи человек.

6 於是大衛在大馬士革的敘利亞設立防營;敘利亞人就[servants]大衛[David],給他進貢。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

6 Он разместил войска в царстве дамасских арамеев, и арамеи стали его рабами и платили ему дань. Господь давал Давиду победу, куда бы тот ни ходил.

7 他奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。

7 Давид взял золотые щиты, которые принадлежали приближенным Ададезера, и принес их в Иерусалим.

8 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。

8 А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давид взял очень много бронзы.

9 哈馬王陀以聽見大衛殺敗哈大底謝的全軍,

9 Когда Фой, царь Хамата, услышал, что Давид разбил все войско Ададезера,

10 就打發他兒子約蘭去見大衛王,問他的安,為他祝福,因為他殺敗了哈大底謝,原來陀以與哈大底謝常常爭戰。約蘭帶了金銀銅的器皿來,

10 то он послал к царю Давиду своего сына Иорама, чтобы приветствовать его и поздравить с победой над Ададезером, с которым тот вел войну. Иорам привез с собой изделия из серебра, золота и бронзы.

11 大衛王將這些器皿和他治服各國所得來的金銀都分別為聖,獻給耶和華,

11 Царь Давид посвятил и эти изделия Господу, вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:

12 就是從敘利亞、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。

12 у Эдома и Моава, аммонитян, филистимлян и Амалика. Еще он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.

13 大衛在鹽谷擊殺了敘利亞一萬八千人回來,就得了大名;

13 Давид прославился после того, как перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.

14 [he]又在以東全地設立防營;以東人就都[servants]服大衛。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

14 Он разместил свои войска по всему Эдому, и все эдомитяне стали его рабами. Господь давал Давиду победу, куда бы тот ни ходил.

15 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。

15 Давид правил всем Израилем, верша суд и правду для всего своего народа.

16 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;

16 Иоав, сын Саруи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;

17 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;西萊雅作書記;

17 Цадок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиатара, были священниками; Серая был писарем;

18 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都作領袖。

18 Беная, сын Иодая, был над керетитами и пелетитами ; а сыновья Давида были первыми при дворе.