雅各書

第5章

1 來吧[Go to now],你們這些富足人哪,應當哭泣、哀號[howl],因為將有苦難臨到你們身上。

2 你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。

3 你們的金銀都壞蝕了[cankered];那鏽要控告[be a witness against]你們的不是,又要吃你們的肉,如同火燒。你們在這末後的日子[last days]只知積聚錢財。

4 看哪[Behold],工人給你們割下田稼[reaped down your fields]被你們詐扣[which is of you kept back by fraud]的工錢,這工錢有聲音呼叫;並且那些[them which]收割之人的冤聲已經入了大軍之主的耳了。

5 你們在世上享宴樂[pleasure]好淫逸[been wanton]你們嬌養了心,如在宰殺的日子一樣[ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter]

6 你們定了義人的罪,把他殺害;他也不抵擋你們。

7 所以弟兄們[therefore brethren],你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫等候[husbandman waiteth]地裏寶貴的出產,為此長久忍耐[hath long patience for it],直到得了秋雨春雨。

8 你們也當忍耐;堅固你們的心。因為主來的日子近了。

9 弟兄們,不要[not]彼此懷怨[Grudge],免得你們被定罪[ye be condemned];看哪,那審判的[the judge]站在門前了。

10 我的[my]弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當作能受苦能忍耐的榜樣。

11 看哪[Behold],那忍耐[endure]的人,我們以他們為[count them]有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也看見[seen]主給他的結局;明顯主甚是慈悲[very pitiful],大有憐憫[tender mercy]

12 我的弟兄們,最要緊的是不可起誓,不可指著天起誓,也不可指著地起誓,無論何誓都不可起;你們說話,是倒要[but]說是;不是,就說不是;免得你們陷在罪裏[fall into condemnation]

13 你們中間有受了苦[afflicted]的麼?他可以[let]禱告。有喜樂的麼?他可以唱詩歌頌[let him sing psalms]

14 你們中間有病了的麼?他可以[let]請教會的長老來;他們可以為他禱告[pray over him]奉主的名用油抹他[anointing him with oil in the name of the Lord]

15 出於信心的祈禱要救患病的人[the sick],主必叫他起來;他若犯了罪,它們[they]也必蒙饒恕[forgiven]

16 你們[your]要彼此認[faults],互相代求,使你們可以得醫治。義人熱切[fervent]祈禱所發的力量,是大有功效的。

17 以利亞像我們一樣[as we are]順著[subject to]性情的人,他懇切禱告,求不要下雨;雨就三年零六個月之久[by the space of]不下在地上。

18 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。

19 弟兄們[Brethren]你們若有人偏離真理[if any of you do err from the truth],有人使他歸正[convert]

20 這人該知道,叫一個罪人從走差的[error]路上轉回便是救一個元魂[soul]不死,並且隠藏[hide]許多的罪。

James

Chapter 5

1 Go to33 now,3568 ye rich men,4145 weep2799 and howl3649 for1909 your5216 miseries5004 that shall come upon1904 you.

2 Your5216 riches4149 are corrupted,4595 and2532 your5216 garments2440 are1096 motheaten.4598

3 Your5216 gold5557 and2532 silver696 is cankered;2728 and2532 the3588 rust2447 of them846 shall be2071 a1519 witness3142 against you,5213 and2532 shall eat5315 your5216 flesh4561 as it were5613 fire.4442 Ye have heaped treasure together2343 for1722 the last2078 days.2250

4 Behold,2400 the3588 hire3408 of the3588 laborers2040 who have reaped down270 your5216 fields,5561 which is of575 you5216 kept back by fraud,650 crieth:2896 and2532 the3588 cries994 of them which have reaped2325 are entered1525 into1519 the3588 ears3775 of the Lord2962 of Sabaoth.4519

5 Ye have lived in pleasure5171 on1909 the3588 earth,1093 and2532 been wanton;4684 ye have nourished5142 your5216 hearts,2588 as in1722 a day2250 of slaughter.4967

6 Ye have condemned2613 and killed5407 the3588 just;1342 and he doth not3756 resist498 you.5213

7 Be patient3114 therefore,3767 brethren,80 unto2193 the3588 coming3952 of the3588 Lord.2962 Behold,2400 the3588 husbandman1092 waiteth for1551 the3588 precious5093 fruit2590 of the3588 earth,1093 and2532 hath long patience3114 for1909 it,846 until2193 302 he receive2983 the early4406 and2532 latter3797 rain.5205

8 Be ye also patient;3114 5210 2532 establish4741 your5216 hearts:2588 for3754 the3588 coming3952 of the3588 Lord2962 draweth nigh.1448

9 Grudge4727 not3361 one against another,240 2596 brethren,80 lest3363 ye be condemned:2632 behold,2400 the3588 judge2923 standeth2476 before4253 the3588 door.2374

10 Take,2983 my3450 brethren,80 the3588 prophets,4396 who3739 have spoken2980 in the3588 name3686 of the Lord,2962 for an example5262 of suffering affliction,2552 and2532 of patience.3115

11 Behold,2400 we count them happy3106 which endure.5278 Ye have heard191 of the3588 patience5281 of Job,2492 and2532 have seen1492 the3588 end5056 of the Lord;2962 that3754 the3588 Lord2962 is2076 very pitiful,4184 and2532 of tender mercy.3629

12 But1161 above4253 all things,3956 my3450 brethren,80 swear3660 not,3361 neither3383 by heaven,3772 neither3383 by the3588 earth,1093 neither3383 by any243 other5100 oath:3727 but1161 let your5216 yea3483 be2277 yea;3483 and2532 your3588 nay,3756 nay;3756 lest3363 ye fall4098 into1519 condemnation.5272

13 Is any among you afflicted?2553 5100 1722 5213 let him pray.4336 Is any merry?2114 5100 let him sing psalms.5567

14 Is any sick770 5100 among1722 you?5213 let him call for4341 the3588 elders4245 of the3588 church;1577 and2532 let them pray4336 over1909 him,846 anointing218 him846 with oil1637 in1722 the3588 name3686 of the3588 Lord: 2962

15 And2532 the3588 prayer2171 of faith4102 shall save4982 the3588 sick,2577 and2532 the3588 Lord2962 shall raise him up;1453 846 and if2579 he have5600 committed4160 sins,266 they shall be forgiven863 him.846

16 Confess1843 your faults3900 one to another,240 and2532 pray2172 one for another,240 5228 that3704 ye may be healed.2390 The effectual fervent1754 prayer1162 of a righteous man1342 availeth2480 much.4183

17 Elijah2243 was2258 a man444 subject to like passions3663 as we2254 are, and2532 he prayed earnestly4336 4335 that it might not3361 rain:1026 and2532 it rained1026 not3756 on1909 the3588 earth1093 by the space of three5140 years1763 and2532 six1803 months.3376

18 And2532 he prayed4336 again,3825 and2532 the3588 heaven3772 gave1325 rain,5205 and2532 the3588 earth1093 brought forth985 her848 fruit.2590

19 Brethren,80 if1437 any5100 of1722 you5213 do err4105 from575 the3588 truth,225 and2532 one5100 convert1994 him;846

20 Let him know,1097 that3754 he which converteth1994 the sinner268 from1537 the error4106 of his846 way3598 shall save4982 a soul5590 from1537 death,2288 and2532 shall hide2572 a multitude4128 of sins.266

雅各書

第5章

James

Chapter 5

1 來吧[Go to now],你們這些富足人哪,應當哭泣、哀號[howl],因為將有苦難臨到你們身上。

1 Go to33 now,3568 ye rich men,4145 weep2799 and howl3649 for1909 your5216 miseries5004 that shall come upon1904 you.

2 你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。

2 Your5216 riches4149 are corrupted,4595 and2532 your5216 garments2440 are1096 motheaten.4598

3 你們的金銀都壞蝕了[cankered];那鏽要控告[be a witness against]你們的不是,又要吃你們的肉,如同火燒。你們在這末後的日子[last days]只知積聚錢財。

3 Your5216 gold5557 and2532 silver696 is cankered;2728 and2532 the3588 rust2447 of them846 shall be2071 a1519 witness3142 against you,5213 and2532 shall eat5315 your5216 flesh4561 as it were5613 fire.4442 Ye have heaped treasure together2343 for1722 the last2078 days.2250

4 看哪[Behold],工人給你們割下田稼[reaped down your fields]被你們詐扣[which is of you kept back by fraud]的工錢,這工錢有聲音呼叫;並且那些[them which]收割之人的冤聲已經入了大軍之主的耳了。

4 Behold,2400 the3588 hire3408 of the3588 laborers2040 who have reaped down270 your5216 fields,5561 which is of575 you5216 kept back by fraud,650 crieth:2896 and2532 the3588 cries994 of them which have reaped2325 are entered1525 into1519 the3588 ears3775 of the Lord2962 of Sabaoth.4519

5 你們在世上享宴樂[pleasure]好淫逸[been wanton]你們嬌養了心,如在宰殺的日子一樣[ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter]

5 Ye have lived in pleasure5171 on1909 the3588 earth,1093 and2532 been wanton;4684 ye have nourished5142 your5216 hearts,2588 as in1722 a day2250 of slaughter.4967

6 你們定了義人的罪,把他殺害;他也不抵擋你們。

6 Ye have condemned2613 and killed5407 the3588 just;1342 and he doth not3756 resist498 you.5213

7 所以弟兄們[therefore brethren],你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫等候[husbandman waiteth]地裏寶貴的出產,為此長久忍耐[hath long patience for it],直到得了秋雨春雨。

7 Be patient3114 therefore,3767 brethren,80 unto2193 the3588 coming3952 of the3588 Lord.2962 Behold,2400 the3588 husbandman1092 waiteth for1551 the3588 precious5093 fruit2590 of the3588 earth,1093 and2532 hath long patience3114 for1909 it,846 until2193 302 he receive2983 the early4406 and2532 latter3797 rain.5205

8 你們也當忍耐;堅固你們的心。因為主來的日子近了。

8 Be ye also patient;3114 5210 2532 establish4741 your5216 hearts:2588 for3754 the3588 coming3952 of the3588 Lord2962 draweth nigh.1448

9 弟兄們,不要[not]彼此懷怨[Grudge],免得你們被定罪[ye be condemned];看哪,那審判的[the judge]站在門前了。

9 Grudge4727 not3361 one against another,240 2596 brethren,80 lest3363 ye be condemned:2632 behold,2400 the3588 judge2923 standeth2476 before4253 the3588 door.2374

10 我的[my]弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當作能受苦能忍耐的榜樣。

10 Take,2983 my3450 brethren,80 the3588 prophets,4396 who3739 have spoken2980 in the3588 name3686 of the Lord,2962 for an example5262 of suffering affliction,2552 and2532 of patience.3115

11 看哪[Behold],那忍耐[endure]的人,我們以他們為[count them]有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也看見[seen]主給他的結局;明顯主甚是慈悲[very pitiful],大有憐憫[tender mercy]

11 Behold,2400 we count them happy3106 which endure.5278 Ye have heard191 of the3588 patience5281 of Job,2492 and2532 have seen1492 the3588 end5056 of the Lord;2962 that3754 the3588 Lord2962 is2076 very pitiful,4184 and2532 of tender mercy.3629

12 我的弟兄們,最要緊的是不可起誓,不可指著天起誓,也不可指著地起誓,無論何誓都不可起;你們說話,是倒要[but]說是;不是,就說不是;免得你們陷在罪裏[fall into condemnation]

12 But1161 above4253 all things,3956 my3450 brethren,80 swear3660 not,3361 neither3383 by heaven,3772 neither3383 by the3588 earth,1093 neither3383 by any243 other5100 oath:3727 but1161 let your5216 yea3483 be2277 yea;3483 and2532 your3588 nay,3756 nay;3756 lest3363 ye fall4098 into1519 condemnation.5272

13 你們中間有受了苦[afflicted]的麼?他可以[let]禱告。有喜樂的麼?他可以唱詩歌頌[let him sing psalms]

13 Is any among you afflicted?2553 5100 1722 5213 let him pray.4336 Is any merry?2114 5100 let him sing psalms.5567

14 你們中間有病了的麼?他可以[let]請教會的長老來;他們可以為他禱告[pray over him]奉主的名用油抹他[anointing him with oil in the name of the Lord]

14 Is any sick770 5100 among1722 you?5213 let him call for4341 the3588 elders4245 of the3588 church;1577 and2532 let them pray4336 over1909 him,846 anointing218 him846 with oil1637 in1722 the3588 name3686 of the3588 Lord: 2962

15 出於信心的祈禱要救患病的人[the sick],主必叫他起來;他若犯了罪,它們[they]也必蒙饒恕[forgiven]

15 And2532 the3588 prayer2171 of faith4102 shall save4982 the3588 sick,2577 and2532 the3588 Lord2962 shall raise him up;1453 846 and if2579 he have5600 committed4160 sins,266 they shall be forgiven863 him.846

16 你們[your]要彼此認[faults],互相代求,使你們可以得醫治。義人熱切[fervent]祈禱所發的力量,是大有功效的。

16 Confess1843 your faults3900 one to another,240 and2532 pray2172 one for another,240 5228 that3704 ye may be healed.2390 The effectual fervent1754 prayer1162 of a righteous man1342 availeth2480 much.4183

17 以利亞像我們一樣[as we are]順著[subject to]性情的人,他懇切禱告,求不要下雨;雨就三年零六個月之久[by the space of]不下在地上。

17 Elijah2243 was2258 a man444 subject to like passions3663 as we2254 are, and2532 he prayed earnestly4336 4335 that it might not3361 rain:1026 and2532 it rained1026 not3756 on1909 the3588 earth1093 by the space of three5140 years1763 and2532 six1803 months.3376

18 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。

18 And2532 he prayed4336 again,3825 and2532 the3588 heaven3772 gave1325 rain,5205 and2532 the3588 earth1093 brought forth985 her848 fruit.2590

19 弟兄們[Brethren]你們若有人偏離真理[if any of you do err from the truth],有人使他歸正[convert]

19 Brethren,80 if1437 any5100 of1722 you5213 do err4105 from575 the3588 truth,225 and2532 one5100 convert1994 him;846

20 這人該知道,叫一個罪人從走差的[error]路上轉回便是救一個元魂[soul]不死,並且隠藏[hide]許多的罪。

20 Let him know,1097 that3754 he which converteth1994 the sinner268 from1537 the error4106 of his846 way3598 shall save4982 a soul5590 from1537 death,2288 and2532 shall hide2572 a multitude4128 of sins.266