| 雅各書第5章 | 
| 1  | 
| 2 你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。 | 
| 3 你們的金銀都壞蝕了 | 
| 4 看哪 | 
| 5 你們在世上享宴樂 | 
| 6 你們定了義人的罪,把他殺害;他也不抵擋你們。 | 
| 7  | 
| 8 你們也當忍耐;堅固你們的心。因為主來的日子近了。 | 
| 9 弟兄們,不要 | 
| 10 我的 | 
| 11 看哪 | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 你們中間有病了的麼?他可以 | 
| 15 出於信心的祈禱要救患病的人 | 
| 16 你們 | 
| 17 以利亞像我們一樣 | 
| 18 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。 | 
| 19  | 
| 20 這人該知道,叫一個罪人從走差的 | 
| Послание Якуба, брата Исы МасихаГлава 5 | 
| 1  | 
| 2 Ваше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль. | 
| 3 Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрёт вас. Вы собрали богатство в эти последние дни! | 
| 4 Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Вечный, Повелитель Сил. | 
| 5 Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но откормили себя лишь на погибель. | 
| 6 Вы осудили и убили невинных людей, которые не сопротивлялись вам. | 
| 7  | 
| 8 Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко. | 
| 9 Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей. | 
| 10 Братья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во имя Вечного. | 
| 11 Мы считаем благословенными тех, кто проявлял стойкость. Вы слышали о стойкости Аюба и знаете, как в конце Вечный благословил его, потому что Вечный милостив и милосерден. . | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 если болен – пусть позовёт старейшин общины верующих, чтобы те помолились над ним и помазали его маслом во имя Повелителя. . | 
| 15 И молитва с верой исцелит больного: Вечный поднимет его. Если заболевший согрешил, то он будет прощён. | 
| 16 Признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое. | 
| 17 Пророк Ильяс был таким же человеком, как и мы. Но он ревностно помолился, чтобы не было дождя, и на земле не было дождя три с половиной года. | 
| 18 Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай. | 
| 19  | 
| 20 то пусть вернувший грешника на правильный путь знает, что он этим спасёт душу грешника от смерти и покроет множество грехов. . | 
| 雅各書第5章 | Послание Якуба, брата Исы МасихаГлава 5 | 
| 1  | 1  | 
| 2 你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。 | 2 Ваше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль. | 
| 3 你們的金銀都壞蝕了 | 3 Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрёт вас. Вы собрали богатство в эти последние дни! | 
| 4 看哪 | 4 Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Вечный, Повелитель Сил. | 
| 5 你們在世上享宴樂 | 5 Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но откормили себя лишь на погибель. | 
| 6 你們定了義人的罪,把他殺害;他也不抵擋你們。 | 6 Вы осудили и убили невинных людей, которые не сопротивлялись вам. | 
| 7  | 7  | 
| 8 你們也當忍耐;堅固你們的心。因為主來的日子近了。 | 8 Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко. | 
| 9 弟兄們,不要 | 9 Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей. | 
| 10 我的 | 10 Братья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во имя Вечного. | 
| 11 看哪 | 11 Мы считаем благословенными тех, кто проявлял стойкость. Вы слышали о стойкости Аюба и знаете, как в конце Вечный благословил его, потому что Вечный милостив и милосерден. . | 
| 12  | 12  | 
| 13  | 13  | 
| 14 你們中間有病了的麼?他可以 | 14 если болен – пусть позовёт старейшин общины верующих, чтобы те помолились над ним и помазали его маслом во имя Повелителя. . | 
| 15 出於信心的祈禱要救患病的人 | 15 И молитва с верой исцелит больного: Вечный поднимет его. Если заболевший согрешил, то он будет прощён. | 
| 16 你們 | 16 Признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое. | 
| 17 以利亞像我們一樣 | 17 Пророк Ильяс был таким же человеком, как и мы. Но он ревностно помолился, чтобы не было дождя, и на земле не было дождя три с половиной года. | 
| 18 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。 | 18 Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай. | 
| 19  | 19  | 
| 20 這人該知道,叫一個罪人從走差的 | 20 то пусть вернувший грешника на правильный путь знает, что он этим спасёт душу грешника от смерти и покроет множество грехов. . |