希伯來書第12章 |
1 |
2 仰望為我們信心 |
3 |
4 你們與罪惡相爭,還沒有抵擋到流血的地步。 |
5 你們又忘了那勸你們如同勸兒女 |
6 因為主所愛的,他必管教,又鞭打凡所收納的兒子。」 |
7 |
8 管教原是眾子所共受的,你們若不受管教,就是私子,不是兒子了。 |
9 再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況眾靈 |
10 生身的父都是暫隨己意管教我們;唯有他 |
11 凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦;後來卻為那經練過的人結出平安的果子,就是義。 |
12 |
13 也要為自己的腳,把道路修直了,恐怕 |
14 |
15 又要切切細察 |
16 恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的,他因一點食物把自己長子的名分賣了。 |
17 後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻沒有悔改的門路 |
18 |
19 號 |
20 (因為他們當不起所命他們的話,說:「靠近這山的,即便是走獸,也要用石頭打死,或用標槍刺透 |
21 所見的極其可怕,甚至摩西說:「我甚是恐懼戰兢。」) |
22 你們乃是來到錫安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那裏有無數的 |
23 有名寫 |
24 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的比亞伯的血所說的更美。 |
25 |
26 當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」 |
27 這再一次的話,是指明被震動的,就是受造之物都要挪去,使那不能 |
28 所以我們既在承受 |
29 因為我們的神乃是烈火。 |
HebrewsChapter 12 |
1 THEREFORE, seeing we also are surrounded with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which does so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us; |
2 And let us look to Jesus, who was the author and the perfecter of our faith; and who, instead of the joy which he could have had, endured the cross, suffered shame, and is now seated at the right hand of the throne of God. |
3 See, therefore, how much he has suffered from the hands of sinners, from those who were a contradiction to themselves, lest you become weary and faint in your soul. |
4 You have not yet come face to face with blood in your striving against sin. |
5 And you have forgotten the teaching which has been told to you as to children, My son, despise not thou the chastening of the LORD, nor let your soul faint when thou art rebuked of him, |
6 For whom the LORD loves, he chastens him, and disciplines the sons with whom he is pleased. |
7 Now, therefore, endure discipline, because God acts toward you as towards sons; for where is the son whom the father does not discipline? |
8 But if you are without discipline, that very discipline by which every man is trained, then you are strangers and not sons. |
9 Furthermore if our fathers of the flesh corrected us and we respected them, how much more then should we willingly be under subjection to our Spiritual Father, and live? |
10 For they only for a short while, disciplined us as seemed good to them; but God corrects us for our advantage, that we might become partakers of his holiness. |
11 No discipline, at the time, is expected to be a thing of joy, but of sorrow; but in the end it produces the fruits of peace and righteousness to those who are trained by it. |
12 Therefore, be courageous and strong; |
13 And make straight the paths for your feet, so that the weak do not go astray but are healed. |
14 Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see our LORD. |
15 Take heed lest any man among you be found short of the grace of God; or lest any root of bitterness spring forth and harm you, and thereby many be defiled; |
16 Or lest any man among you be found immoral and weak like Esau, who sold his birthright for a morsel of meat. |
17 For you know that afterward when he wished to inherit the blessing, he was rejected, and he had no chance of recovery, even though he sought it with tears. |
18 For you have yet neither come near the roaring fire, nor the darkness nor the storm nor the tempest, |
19 Nor to the sound of the trumpet and the voice of the word; which voice they heard but refused so that the word will not be spoken to them any more. |
20 For they could not survive that which was commanded, for if even a beast drew near the mountain, it would be stoned. |
21 And so terrible was the sight, that Moses said, I fear and quake. |
22 But you have come near to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to the innumerable multitude of angels, |
23 And to the congregation of the first converts who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of pious men made perfect |
24 And to Jesus, the mediator of the new covenant, and to the sprinkling of his blood, which speaks a better message than Abel did. |
25 Beware, therefore, lest you refuse him who speaks to you. For if they were not delivered who refused him who spoke with them on earth, much more can we not escape if we refuse him who speaks to us from heaven: |
26 The one whose voice shook the earth; but now he has promised, saying, Once more I will shake not only the earth, but also heaven. |
27 And this word, Once more, signifies the change of things which may be shaken, because they are made, in order that the things which can not be shaken may remain. |
28 Therefore, we receiving a kingdom which cannot be shaken, let us hold fast that grace whereby we may serve and please God with reverence and godly fear: |
29 For our God is a consuming fire. |
希伯來書第12章 |
HebrewsChapter 12 |
1 |
1 THEREFORE, seeing we also are surrounded with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which does so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us; |
2 仰望為我們信心 |
2 And let us look to Jesus, who was the author and the perfecter of our faith; and who, instead of the joy which he could have had, endured the cross, suffered shame, and is now seated at the right hand of the throne of God. |
3 |
3 See, therefore, how much he has suffered from the hands of sinners, from those who were a contradiction to themselves, lest you become weary and faint in your soul. |
4 你們與罪惡相爭,還沒有抵擋到流血的地步。 |
4 You have not yet come face to face with blood in your striving against sin. |
5 你們又忘了那勸你們如同勸兒女 |
5 And you have forgotten the teaching which has been told to you as to children, My son, despise not thou the chastening of the LORD, nor let your soul faint when thou art rebuked of him, |
6 因為主所愛的,他必管教,又鞭打凡所收納的兒子。」 |
6 For whom the LORD loves, he chastens him, and disciplines the sons with whom he is pleased. |
7 |
7 Now, therefore, endure discipline, because God acts toward you as towards sons; for where is the son whom the father does not discipline? |
8 管教原是眾子所共受的,你們若不受管教,就是私子,不是兒子了。 |
8 But if you are without discipline, that very discipline by which every man is trained, then you are strangers and not sons. |
9 再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況眾靈 |
9 Furthermore if our fathers of the flesh corrected us and we respected them, how much more then should we willingly be under subjection to our Spiritual Father, and live? |
10 生身的父都是暫隨己意管教我們;唯有他 |
10 For they only for a short while, disciplined us as seemed good to them; but God corrects us for our advantage, that we might become partakers of his holiness. |
11 凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦;後來卻為那經練過的人結出平安的果子,就是義。 |
11 No discipline, at the time, is expected to be a thing of joy, but of sorrow; but in the end it produces the fruits of peace and righteousness to those who are trained by it. |
12 |
12 Therefore, be courageous and strong; |
13 也要為自己的腳,把道路修直了,恐怕 |
13 And make straight the paths for your feet, so that the weak do not go astray but are healed. |
14 |
14 Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see our LORD. |
15 又要切切細察 |
15 Take heed lest any man among you be found short of the grace of God; or lest any root of bitterness spring forth and harm you, and thereby many be defiled; |
16 恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的,他因一點食物把自己長子的名分賣了。 |
16 Or lest any man among you be found immoral and weak like Esau, who sold his birthright for a morsel of meat. |
17 後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻沒有悔改的門路 |
17 For you know that afterward when he wished to inherit the blessing, he was rejected, and he had no chance of recovery, even though he sought it with tears. |
18 |
18 For you have yet neither come near the roaring fire, nor the darkness nor the storm nor the tempest, |
19 號 |
19 Nor to the sound of the trumpet and the voice of the word; which voice they heard but refused so that the word will not be spoken to them any more. |
20 (因為他們當不起所命他們的話,說:「靠近這山的,即便是走獸,也要用石頭打死,或用標槍刺透 |
20 For they could not survive that which was commanded, for if even a beast drew near the mountain, it would be stoned. |
21 所見的極其可怕,甚至摩西說:「我甚是恐懼戰兢。」) |
21 And so terrible was the sight, that Moses said, I fear and quake. |
22 你們乃是來到錫安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那裏有無數的 |
22 But you have come near to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to the innumerable multitude of angels, |
23 有名寫 |
23 And to the congregation of the first converts who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of pious men made perfect |
24 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的比亞伯的血所說的更美。 |
24 And to Jesus, the mediator of the new covenant, and to the sprinkling of his blood, which speaks a better message than Abel did. |
25 |
25 Beware, therefore, lest you refuse him who speaks to you. For if they were not delivered who refused him who spoke with them on earth, much more can we not escape if we refuse him who speaks to us from heaven: |
26 當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」 |
26 The one whose voice shook the earth; but now he has promised, saying, Once more I will shake not only the earth, but also heaven. |
27 這再一次的話,是指明被震動的,就是受造之物都要挪去,使那不能 |
27 And this word, Once more, signifies the change of things which may be shaken, because they are made, in order that the things which can not be shaken may remain. |
28 所以我們既在承受 |
28 Therefore, we receiving a kingdom which cannot be shaken, let us hold fast that grace whereby we may serve and please God with reverence and godly fear: |
29 因為我們的神乃是烈火。 |
29 For our God is a consuming fire. |