| 希伯來書第12章 | 
| 1  | 
| 2 仰望為我們信心 | 
| 3  | 
| 4 你們與罪惡相爭,還沒有抵擋到流血的地步。 | 
| 5 你們又忘了那勸你們如同勸兒女 | 
| 6 因為主所愛的,他必管教,又鞭打凡所收納的兒子。」 | 
| 7  | 
| 8 管教原是眾子所共受的,你們若不受管教,就是私子,不是兒子了。 | 
| 9 再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況眾靈 | 
| 10 生身的父都是暫隨己意管教我們;唯有他 | 
| 11 凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦;後來卻為那經練過的人結出平安的果子,就是義。 | 
| 12  | 
| 13 也要為自己的腳,把道路修直了,恐怕 | 
| 14  | 
| 15 又要切切細察 | 
| 16 恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的,他因一點食物把自己長子的名分賣了。 | 
| 17 後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻沒有悔改的門路 | 
| 18  | 
| 19 號 | 
| 20 (因為他們當不起所命他們的話,說:「靠近這山的,即便是走獸,也要用石頭打死,或用標槍刺透 | 
| 21 所見的極其可怕,甚至摩西說:「我甚是恐懼戰兢。」) | 
| 22 你們乃是來到錫安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那裏有無數的 | 
| 23 有名寫 | 
| 24 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的比亞伯的血所說的更美。 | 
| 25  | 
| 26 當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」 | 
| 27 這再一次的話,是指明被震動的,就是受造之物都要挪去,使那不能 | 
| 28 所以我們既在承受 | 
| 29 因為我們的神乃是烈火。 | 
| Послание евреям, верующим в Ису МасихаГлава 12 | 
| 1  | 
| 2 Будем неотрывно смотреть на Ису. От начала до конца наша вера зависит от Него. Он ради предстоящей радости претерпел смерть на кресте, пренебрёгши позор, и сейчас сидит по правую сторону от престола Всевышнего. . | 
| 3 Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа. | 
| 4 Вам ещё не приходилось сражаться с грехом до крови. | 
| 5 Вы забыли слова ободрения, обращённые к вам как к сыновьям: | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 Если вы не бывали наказаны (а каждый подвергается наказанию), то вы незаконные дети, а не подлинные сыновья. | 
| 9 У нас у всех были земные отцы, которые наказывали нас, и мы уважали их. Насколько же больше мы должны быть послушны Небесному Отцу, ведь это послушание даёт нам жизнь! | 
| 10 Наши отцы воспитывали нас некоторое время и так, как им это казалось правильным, но Всевышний воспитывает нас ради нашего блага, чтобы нам стать участниками Его святости. | 
| 11 Любое наказание кажется нам скорее причиняющим боль, чем несущим радость. Но впоследствии те, кто был научен наказанием, пожинают урожай праведности и мира. | 
| 12 Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени. | 
| 13 Идите по прямому пути, чтобы тому, кто хромает, не покалечиться больше, но опять стать здоровым. | 
| 14  | 
| 15 Смотрите, чтобы никто из вас не был лишён благодати Всевышнего и чтобы никто не причинил бы вам вреда, подобно горькому корню, который пророс среди вас, и чтобы им не осквернились многие. | 
| 16 Смотрите, чтобы никто из вас не предавался распутству и не был таким далёким от Всевышнего, как Есав, который за одну миску еды продал свои права старшего сына. | 
| 17 Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут; он не смог изменить решение отца, хотя и просил об этом со слезами. | 
| 18 Вы подошли не к горе, как исраильтяне к Синаю, к которой можно притронуться и которая пылает огнём, не ко тьме, не к мраку и не к буре. | 
| 19 Они слышали звук трубы и голос, говорящий такие слова, что слушающие просили о том, чтобы больше он не говорил им. | 
| 20 Люди были не в силах вынести то, что им было повелено:  | 
| 21 Это было так ужасно, что даже Муса сказал:  | 
| 22 Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму! Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество. | 
| 23 Вы пришли в собрание первенцев, . чьи имена записаны на небесах. Вы пришли к Всевышнему, Судье всех людей, и к духам праведников, ставших совершенными. | 
| 24 Вы пришли к Исе, посреднику нового священного соглашения, и к окропляющей крови, которая очищает, а не взывает о мести, как кровь Авеля. | 
| 25 Смотрите, не отвергайте Всевышнего, Который обращается к вам. Если исраильтяне, отказавшись слушать Мусу, который говорил на земле, не избежали своего наказания, то тем более не избежим его и мы, к которым Сам Всевышний обращается с небес. | 
| 26 Тогда Его голос потрясал землю, но сейчас Он обещает:  | 
| 27 Слова «ещё раз» говорят о том, что всё, что может быть сотрясено, всё сотворённое, временное исчезнет, останется только то, что непоколебимо. | 
| 28 Поэтому, получая Царство, которое не может быть поколеблено, будем благодарны и в благодарности будем поклоняться Всевышнему так, как Ему приятно, в почтении и страхе, | 
| 29 потому что наш Бог подобен огню пожирающему. | 
| 希伯來書第12章 | Послание евреям, верующим в Ису МасихаГлава 12 | 
| 1  | 1  | 
| 2 仰望為我們信心 | 2 Будем неотрывно смотреть на Ису. От начала до конца наша вера зависит от Него. Он ради предстоящей радости претерпел смерть на кресте, пренебрёгши позор, и сейчас сидит по правую сторону от престола Всевышнего. . | 
| 3  | 3 Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа. | 
| 4 你們與罪惡相爭,還沒有抵擋到流血的地步。 | 4 Вам ещё не приходилось сражаться с грехом до крови. | 
| 5 你們又忘了那勸你們如同勸兒女 | 5 Вы забыли слова ободрения, обращённые к вам как к сыновьям: | 
| 6 因為主所愛的,他必管教,又鞭打凡所收納的兒子。」 | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8 管教原是眾子所共受的,你們若不受管教,就是私子,不是兒子了。 | 8 Если вы не бывали наказаны (а каждый подвергается наказанию), то вы незаконные дети, а не подлинные сыновья. | 
| 9 再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況眾靈 | 9 У нас у всех были земные отцы, которые наказывали нас, и мы уважали их. Насколько же больше мы должны быть послушны Небесному Отцу, ведь это послушание даёт нам жизнь! | 
| 10 生身的父都是暫隨己意管教我們;唯有他 | 10 Наши отцы воспитывали нас некоторое время и так, как им это казалось правильным, но Всевышний воспитывает нас ради нашего блага, чтобы нам стать участниками Его святости. | 
| 11 凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦;後來卻為那經練過的人結出平安的果子,就是義。 | 11 Любое наказание кажется нам скорее причиняющим боль, чем несущим радость. Но впоследствии те, кто был научен наказанием, пожинают урожай праведности и мира. | 
| 12  | 12 Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени. | 
| 13 也要為自己的腳,把道路修直了,恐怕 | 13 Идите по прямому пути, чтобы тому, кто хромает, не покалечиться больше, но опять стать здоровым. | 
| 14  | 14  | 
| 15 又要切切細察 | 15 Смотрите, чтобы никто из вас не был лишён благодати Всевышнего и чтобы никто не причинил бы вам вреда, подобно горькому корню, который пророс среди вас, и чтобы им не осквернились многие. | 
| 16 恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的,他因一點食物把自己長子的名分賣了。 | 16 Смотрите, чтобы никто из вас не предавался распутству и не был таким далёким от Всевышнего, как Есав, который за одну миску еды продал свои права старшего сына. | 
| 17 後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻沒有悔改的門路 | 17 Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут; он не смог изменить решение отца, хотя и просил об этом со слезами. | 
| 18  | 18 Вы подошли не к горе, как исраильтяне к Синаю, к которой можно притронуться и которая пылает огнём, не ко тьме, не к мраку и не к буре. | 
| 19 號 | 19 Они слышали звук трубы и голос, говорящий такие слова, что слушающие просили о том, чтобы больше он не говорил им. | 
| 20 (因為他們當不起所命他們的話,說:「靠近這山的,即便是走獸,也要用石頭打死,或用標槍刺透 | 20 Люди были не в силах вынести то, что им было повелено:  | 
| 21 所見的極其可怕,甚至摩西說:「我甚是恐懼戰兢。」) | 21 Это было так ужасно, что даже Муса сказал:  | 
| 22 你們乃是來到錫安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那裏有無數的 | 22 Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму! Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество. | 
| 23 有名寫 | 23 Вы пришли в собрание первенцев, . чьи имена записаны на небесах. Вы пришли к Всевышнему, Судье всех людей, и к духам праведников, ставших совершенными. | 
| 24 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的比亞伯的血所說的更美。 | 24 Вы пришли к Исе, посреднику нового священного соглашения, и к окропляющей крови, которая очищает, а не взывает о мести, как кровь Авеля. | 
| 25  | 25 Смотрите, не отвергайте Всевышнего, Который обращается к вам. Если исраильтяне, отказавшись слушать Мусу, который говорил на земле, не избежали своего наказания, то тем более не избежим его и мы, к которым Сам Всевышний обращается с небес. | 
| 26 當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」 | 26 Тогда Его голос потрясал землю, но сейчас Он обещает:  | 
| 27 這再一次的話,是指明被震動的,就是受造之物都要挪去,使那不能 | 27 Слова «ещё раз» говорят о том, что всё, что может быть сотрясено, всё сотворённое, временное исчезнет, останется только то, что непоколебимо. | 
| 28 所以我們既在承受 | 28 Поэтому, получая Царство, которое не может быть поколеблено, будем благодарны и в благодарности будем поклоняться Всевышнему так, как Ему приятно, в почтении и страхе, | 
| 29 因為我們的神乃是烈火。 | 29 потому что наш Бог подобен огню пожирающему. |