歌羅西書第4章 |
1 |
2 |
3 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧秘,我為此被捆鎖, |
4 叫我按著所該說的話將這奧秘顯明 |
5 |
6 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。 |
7 |
8 我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 |
9 我又打發一個親愛忠心的兄弟阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們要把這裏一切的事都告訴你們。 |
10 |
11 耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同作工的,也是叫我心裏得安慰的。 |
12 有你們那裏的人,作基督 |
13 他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄大發熱心 |
14 所親愛的醫生路加和底馬問你們安。 |
15 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。 |
16 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。 |
17 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」 |
18 |
ColossiansChapter 4 |
1 MASTERS, do to your servants that which is just and fair; knowing that you also have a Master in heaven. |
2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; |
3 And pray for us also, that God may open unto us a door for preaching, to speak the mystery of Christ for whose sake I am a prisoner: |
4 So that I may make it manifest and speak about it as I should. |
5 Live wisely in peace with those who are outside the church, and avoid offending. |
6 Let your conversation be gracious, seasoned with salt, and you should know how to answer every man. |
7 All things concerning me will be made known to you by Tych'i-cus, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the LORD: |
8 Whom I send to you for this very purpose, that he may know the state of your affairs, and comfort your hearts; |
9 Together with O-nes'i-mus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you all the things which have happened to us. |
10 Ar-is-tar'chus, my fellow-prisoner, salutes you, together with Mark, cousin to Barnabas, concerning whom you have been instructed: and if he comes, receive him; |
11 And Jesus, who is called Justus. These are of the circumcision, and the only ones who have helped me toward the Kingdom of God; and have been a comfort to me. |
12 Ep'a-phras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you: always labouring for you in prayer, that you may stand perfect and complete in all the will of God. |
13 For I can testify concerning him, that he has a great zeal for you, and for those who are in La-od-i-ce'a and Hi-e-rap'o-lis. |
14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. |
15 Salute the brethren in La-od-i-ce'a, and salute Nym-phas and his family and the congregation that meets at his house. |
16 And when this epistle has been read to you, see that it is read also in the church of the La-od-i-ce'ans; and likewise you read the epistle written from La-od-i-ce'a. |
17 And say to Ar-chip'pus, Take heed to the ministry which you have received in our LORD and that you fulfill it. |
18 This salutation is by the hand of me, Paul. Remember my imprisonment. Grace be with you. Amen. |
歌羅西書第4章 |
ColossiansChapter 4 |
1 |
1 MASTERS, do to your servants that which is just and fair; knowing that you also have a Master in heaven. |
2 |
2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; |
3 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧秘,我為此被捆鎖, |
3 And pray for us also, that God may open unto us a door for preaching, to speak the mystery of Christ for whose sake I am a prisoner: |
4 叫我按著所該說的話將這奧秘顯明 |
4 So that I may make it manifest and speak about it as I should. |
5 |
5 Live wisely in peace with those who are outside the church, and avoid offending. |
6 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。 |
6 Let your conversation be gracious, seasoned with salt, and you should know how to answer every man. |
7 |
7 All things concerning me will be made known to you by Tych'i-cus, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the LORD: |
8 我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 |
8 Whom I send to you for this very purpose, that he may know the state of your affairs, and comfort your hearts; |
9 我又打發一個親愛忠心的兄弟阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們要把這裏一切的事都告訴你們。 |
9 Together with O-nes'i-mus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you all the things which have happened to us. |
10 |
10 Ar-is-tar'chus, my fellow-prisoner, salutes you, together with Mark, cousin to Barnabas, concerning whom you have been instructed: and if he comes, receive him; |
11 耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同作工的,也是叫我心裏得安慰的。 |
11 And Jesus, who is called Justus. These are of the circumcision, and the only ones who have helped me toward the Kingdom of God; and have been a comfort to me. |
12 有你們那裏的人,作基督 |
12 Ep'a-phras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you: always labouring for you in prayer, that you may stand perfect and complete in all the will of God. |
13 他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄大發熱心 |
13 For I can testify concerning him, that he has a great zeal for you, and for those who are in La-od-i-ce'a and Hi-e-rap'o-lis. |
14 所親愛的醫生路加和底馬問你們安。 |
14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. |
15 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。 |
15 Salute the brethren in La-od-i-ce'a, and salute Nym-phas and his family and the congregation that meets at his house. |
16 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。 |
16 And when this epistle has been read to you, see that it is read also in the church of the La-od-i-ce'ans; and likewise you read the epistle written from La-od-i-ce'a. |
17 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」 |
17 And say to Ar-chip'pus, Take heed to the ministry which you have received in our LORD and that you fulfill it. |
18 |
18 This salutation is by the hand of me, Paul. Remember my imprisonment. Grace be with you. Amen. |