| 歌羅西書第4章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧秘,我為此被捆鎖, | 
| 4 叫我按著所該說的話將這奧秘顯明 | 
| 5  | 
| 6 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。 | 
| 7  | 
| 8 我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 | 
| 9 我又打發一個親愛忠心的兄弟阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們要把這裏一切的事都告訴你們。 | 
| 10  | 
| 11 耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同作工的,也是叫我心裏得安慰的。 | 
| 12 有你們那裏的人,作基督 | 
| 13 他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄大發熱心 | 
| 14 所親愛的醫生路加和底馬問你們安。 | 
| 15 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。 | 
| 16 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。 | 
| 17 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」 | 
| 18  | 
| ColossiansChapter 4 | 
| 1 MASTERS, do to your servants that which is just and fair; knowing that you also have a Master in heaven. | 
| 2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; | 
| 3 And pray for us also, that God may open unto us a door for preaching, to speak the mystery of Christ for whose sake I am a prisoner: | 
| 4 So that I may make it manifest and speak about it as I should. | 
| 5 Live wisely in peace with those who are outside the church, and avoid offending. | 
| 6 Let your conversation be gracious, seasoned with salt, and you should know how to answer every man. | 
| 7 All things concerning me will be made known to you by Tych'i-cus, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the LORD: | 
| 8 Whom I send to you for this very purpose, that he may know the state of your affairs, and comfort your hearts; | 
| 9 Together with O-nes'i-mus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you all the things which have happened to us. | 
| 10 Ar-is-tar'chus, my fellow-prisoner, salutes you, together with Mark, cousin to Barnabas, concerning whom you have been instructed: and if he comes, receive him; | 
| 11 And Jesus, who is called Justus. These are of the circumcision, and the only ones who have helped me toward the Kingdom of God; and have been a comfort to me. | 
| 12 Ep'a-phras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you: always labouring for you in prayer, that you may stand perfect and complete in all the will of God. | 
| 13 For I can testify concerning him, that he has a great zeal for you, and for those who are in La-od-i-ce'a and Hi-e-rap'o-lis. | 
| 14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. | 
| 15 Salute the brethren in La-od-i-ce'a, and salute Nym-phas and his family and the congregation that meets at his house. | 
| 16 And when this epistle has been read to you, see that it is read also in the church of the La-od-i-ce'ans; and likewise you read the epistle written from La-od-i-ce'a. | 
| 17 And say to Ar-chip'pus, Take heed to the ministry which you have received in our LORD and that you fulfill it. | 
| 18 This salutation is by the hand of me, Paul. Remember my imprisonment. Grace be with you. Amen. | 
| 歌羅西書第4章 | ColossiansChapter 4 | 
| 1  | 1 MASTERS, do to your servants that which is just and fair; knowing that you also have a Master in heaven. | 
| 2  | 2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; | 
| 3 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧秘,我為此被捆鎖, | 3 And pray for us also, that God may open unto us a door for preaching, to speak the mystery of Christ for whose sake I am a prisoner: | 
| 4 叫我按著所該說的話將這奧秘顯明 | 4 So that I may make it manifest and speak about it as I should. | 
| 5  | 5 Live wisely in peace with those who are outside the church, and avoid offending. | 
| 6 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。 | 6 Let your conversation be gracious, seasoned with salt, and you should know how to answer every man. | 
| 7  | 7 All things concerning me will be made known to you by Tych'i-cus, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the LORD: | 
| 8 我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 | 8 Whom I send to you for this very purpose, that he may know the state of your affairs, and comfort your hearts; | 
| 9 我又打發一個親愛忠心的兄弟阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們要把這裏一切的事都告訴你們。 | 9 Together with O-nes'i-mus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you all the things which have happened to us. | 
| 10  | 10 Ar-is-tar'chus, my fellow-prisoner, salutes you, together with Mark, cousin to Barnabas, concerning whom you have been instructed: and if he comes, receive him; | 
| 11 耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同作工的,也是叫我心裏得安慰的。 | 11 And Jesus, who is called Justus. These are of the circumcision, and the only ones who have helped me toward the Kingdom of God; and have been a comfort to me. | 
| 12 有你們那裏的人,作基督 | 12 Ep'a-phras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you: always labouring for you in prayer, that you may stand perfect and complete in all the will of God. | 
| 13 他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄大發熱心 | 13 For I can testify concerning him, that he has a great zeal for you, and for those who are in La-od-i-ce'a and Hi-e-rap'o-lis. | 
| 14 所親愛的醫生路加和底馬問你們安。 | 14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. | 
| 15 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。 | 15 Salute the brethren in La-od-i-ce'a, and salute Nym-phas and his family and the congregation that meets at his house. | 
| 16 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。 | 16 And when this epistle has been read to you, see that it is read also in the church of the La-od-i-ce'ans; and likewise you read the epistle written from La-od-i-ce'a. | 
| 17 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」 | 17 And say to Ar-chip'pus, Take heed to the ministry which you have received in our LORD and that you fulfill it. | 
| 18  | 18 This salutation is by the hand of me, Paul. Remember my imprisonment. Grace be with you. Amen. |