| 歌羅西書第4章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧秘,我為此被捆鎖, | 
| 4 叫我按著所該說的話將這奧秘顯明 | 
| 5  | 
| 6 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。 | 
| 7  | 
| 8 我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 | 
| 9 我又打發一個親愛忠心的兄弟阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們要把這裏一切的事都告訴你們。 | 
| 10  | 
| 11 耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同作工的,也是叫我心裏得安慰的。 | 
| 12 有你們那裏的人,作基督 | 
| 13 他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄大發熱心 | 
| 14 所親愛的醫生路加和底馬問你們安。 | 
| 15 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。 | 
| 16 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。 | 
| 17 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」 | 
| 18  | 
| Послание колоссянамГлава 4 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Молитесь и о нас, чтобы Бог открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну Христа, за которую я и нахожусь сейчас в цепях. | 
| 4 Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть ее людям как должно. | 
| 5 В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время. | 
| 6 Пусть ваша речь всегда будет приправленной солью, умейте каждому дать нужный ответ.  | 
| 7  | 
| 8 Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас. | 
| 9 Он придет к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всем, что здесь происходит.  | 
| 10  | 
| 11 Вам передает приветы и Иисус, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, работающих для Царства Божьего; они приносят мне утешение. | 
| 12 Ваш Эпафрас, слуга Иисуса Христа, тоже передает вам приветы. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убежденно следовали тому, чего хочет от вас Бог. | 
| 13 Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для христиан в Лаодикии и Иераполе. | 
| 14 Вам передают приветы наш дорогой врач Лука и Димас. | 
| 15 Передайте и мои приветы братьям в Лаодикии, а также Нимфе и церкви, которая собирается в ее доме.  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 歌羅西書第4章 | Послание колоссянамГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2  | 
| 3 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧秘,我為此被捆鎖, | 3 Молитесь и о нас, чтобы Бог открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну Христа, за которую я и нахожусь сейчас в цепях. | 
| 4 叫我按著所該說的話將這奧秘顯明 | 4 Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть ее людям как должно. | 
| 5  | 5 В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время. | 
| 6 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。 | 6 Пусть ваша речь всегда будет приправленной солью, умейте каждому дать нужный ответ.  | 
| 7  | 7  | 
| 8 我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 | 8 Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас. | 
| 9 我又打發一個親愛忠心的兄弟阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們要把這裏一切的事都告訴你們。 | 9 Он придет к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всем, что здесь происходит.  | 
| 10  | 10  | 
| 11 耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同作工的,也是叫我心裏得安慰的。 | 11 Вам передает приветы и Иисус, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, работающих для Царства Божьего; они приносят мне утешение. | 
| 12 有你們那裏的人,作基督 | 12 Ваш Эпафрас, слуга Иисуса Христа, тоже передает вам приветы. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убежденно следовали тому, чего хочет от вас Бог. | 
| 13 他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄大發熱心 | 13 Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для христиан в Лаодикии и Иераполе. | 
| 14 所親愛的醫生路加和底馬問你們安。 | 14 Вам передают приветы наш дорогой врач Лука и Димас. | 
| 15 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。 | 15 Передайте и мои приветы братьям в Лаодикии, а также Нимфе и церкви, которая собирается в ее доме.  | 
| 16 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。 | 16  | 
| 17 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」 | 17  | 
| 18  | 18  |