| 歌羅西書第4章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧秘,我為此被捆鎖, | 
| 4 叫我按著所該說的話將這奧秘顯明 | 
| 5  | 
| 6 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。 | 
| 7  | 
| 8 我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 | 
| 9 我又打發一個親愛忠心的兄弟阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們要把這裏一切的事都告訴你們。 | 
| 10  | 
| 11 耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同作工的,也是叫我心裏得安慰的。 | 
| 12 有你們那裏的人,作基督 | 
| 13 他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄大發熱心 | 
| 14 所親愛的醫生路加和底馬問你們安。 | 
| 15 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。 | 
| 16 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。 | 
| 17 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」 | 
| 18  | 
| Послание Паула верующим в КолоссахГлава 4 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Молитесь и о нас, чтобы Всевышний открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну о Масихе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях. | 
| 4 Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно. | 
| 5 В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время. | 
| 6 Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной, . чтобы уметь каждому дать нужный ответ. | 
| 7  | 
| 8 Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас. | 
| 9 Он придёт к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всём, что здесь происходит. | 
| 10 Вам передаёт привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передаёт вам привет и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нём; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство. | 
| 11 Вам передаёт привет и Иешуа, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, трудящихся для Царства Всевышнего; они приносят мне утешение. | 
| 12 Ваш Эпафрас, раб Исы Масиха, тоже передаёт вам привет. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убеждённо следовали тому, чего хочет от вас Всевышний. | 
| 13 Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для верующих в Лаодикии и Иераполе. | 
| 14 Вам передают привет наш дорогой врач Лука и Димас. | 
| 15 Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме. | 
| 16 Когда вам будет прочитано это письмо, передайте его в общину верующих в Лаодикии, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте моё письмо, которое вам передадут из Лаодикии. | 
| 17 Архиппу передайте, чтобы он довёл до конца служение, порученное ему Повелителем. | 
| 18 Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами. | 
| 歌羅西書第4章 | Послание Паула верующим в КолоссахГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2  | 
| 3 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧秘,我為此被捆鎖, | 3 Молитесь и о нас, чтобы Всевышний открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну о Масихе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях. | 
| 4 叫我按著所該說的話將這奧秘顯明 | 4 Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно. | 
| 5  | 5 В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время. | 
| 6 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。 | 6 Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной, . чтобы уметь каждому дать нужный ответ. | 
| 7  | 7  | 
| 8 我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 | 8 Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас. | 
| 9 我又打發一個親愛忠心的兄弟阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們要把這裏一切的事都告訴你們。 | 9 Он придёт к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всём, что здесь происходит. | 
| 10  | 10 Вам передаёт привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передаёт вам привет и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нём; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство. | 
| 11 耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同作工的,也是叫我心裏得安慰的。 | 11 Вам передаёт привет и Иешуа, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, трудящихся для Царства Всевышнего; они приносят мне утешение. | 
| 12 有你們那裏的人,作基督 | 12 Ваш Эпафрас, раб Исы Масиха, тоже передаёт вам привет. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убеждённо следовали тому, чего хочет от вас Всевышний. | 
| 13 他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄大發熱心 | 13 Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для верующих в Лаодикии и Иераполе. | 
| 14 所親愛的醫生路加和底馬問你們安。 | 14 Вам передают привет наш дорогой врач Лука и Димас. | 
| 15 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。 | 15 Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме. | 
| 16 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。 | 16 Когда вам будет прочитано это письмо, передайте его в общину верующих в Лаодикии, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте моё письмо, которое вам передадут из Лаодикии. | 
| 17 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」 | 17 Архиппу передайте, чтобы он довёл до конца служение, порученное ему Повелителем. | 
| 18  | 18 Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами. |