詩篇第139篇 |
1 |
2 我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。 |
3 我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。 |
4 耶和華啊,我舌頭沒有言語 |
5 你在我前後環繞我,按手在我身上。 |
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的,高深 |
7 |
8 我若升到天上,你在那裏;我若在地獄 |
9 我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住, |
10 就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。 |
11 我若說:黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜; |
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。 |
13 |
14 我要稱讚 |
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡;那時,我的形體並不向你隱藏。 |
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了;我被造的肢體尚未有其一 |
17 神啊,你的意念向我何等寶貴。其數何等眾多。 |
18 我若數點,比海沙更多;我睡醒的時候,仍和你同在。 |
19 |
20 因為他們說惡言頂撞你;你的仇敵也妄稱你的名。 |
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎?攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎? |
22 我切切地恨惡他們,以他們為仇敵。 |
23 神啊,求你鑒察我,知道我的心思,試煉我,知道我的意念, |
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有,引導我走永生的道路。 |
PsalmsPsalm 139 |
1 O LORD, thou hast searched me and known me. |
2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thoughts from above. |
3 Thou knowest my way and my paths, and art acquainted with all my ways. |
4 For if there is deception in my tongue, lo, O LORD, thou knowest it altogether. |
5 From the beginning to the end, thou knowest me, O LORD, for thou hast formed and laid thy hand upon me. |
6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. |
7 Whither shall I go from thy Spirit? or whither shall I flee from thy presence? |
8 If I ascend into heaven, thou art there; if I descend into Sheol, behold, thou art there also. |
9 If I lift up my wings like those of an eagle, and dwell in the uttermost parts of the sea, |
10 Even there also shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. |
11 If I say, Surely the darkness shall be as light upon me; even the night shall be light before my face. |
12 The darkness shall not be dark to thee; but the night shines as the day; the darkness and the light are both alike to thee. |
13 For thou hast made my heart; thou hast accepted me from my mother's womb. |
14 I will praise thee, because of the wonders which thou hast done; marvellous are thy works; and that my soul knows right well. |
15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and marvellously wrought in the lowest parts of the earth. |
16 Thine eyes did see my substance, yet being imperfect; and upon thy en_lbp_books all these things were written, even before day was and man was brought into existence. |
17 How precious also are thy mercies to me, O God! How great is the sum of them? |
18 If I should count the best of them, they are more in number than the grains of sand; when I awake I am still with thee. |
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God; depart from me therefore, you bloody men. |
20 For they speak against thee, and have taken thy city without cause. |
21 I hate them, O LORD, who hate thee; and I am grieved with those who rise up against thee. |
22 I hate them with perfect hatred; I count them mine enemies. |
23 Search me, O God, and know my heart; try me, and know my ways, |
24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. |
詩篇第139篇 |
PsalmsPsalm 139 |
1 |
1 O LORD, thou hast searched me and known me. |
2 我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。 |
2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thoughts from above. |
3 我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。 |
3 Thou knowest my way and my paths, and art acquainted with all my ways. |
4 耶和華啊,我舌頭沒有言語 |
4 For if there is deception in my tongue, lo, O LORD, thou knowest it altogether. |
5 你在我前後環繞我,按手在我身上。 |
5 From the beginning to the end, thou knowest me, O LORD, for thou hast formed and laid thy hand upon me. |
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的,高深 |
6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. |
7 |
7 Whither shall I go from thy Spirit? or whither shall I flee from thy presence? |
8 我若升到天上,你在那裏;我若在地獄 |
8 If I ascend into heaven, thou art there; if I descend into Sheol, behold, thou art there also. |
9 我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住, |
9 If I lift up my wings like those of an eagle, and dwell in the uttermost parts of the sea, |
10 就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。 |
10 Even there also shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. |
11 我若說:黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜; |
11 If I say, Surely the darkness shall be as light upon me; even the night shall be light before my face. |
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。 |
12 The darkness shall not be dark to thee; but the night shines as the day; the darkness and the light are both alike to thee. |
13 |
13 For thou hast made my heart; thou hast accepted me from my mother's womb. |
14 我要稱讚 |
14 I will praise thee, because of the wonders which thou hast done; marvellous are thy works; and that my soul knows right well. |
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡;那時,我的形體並不向你隱藏。 |
15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and marvellously wrought in the lowest parts of the earth. |
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了;我被造的肢體尚未有其一 |
16 Thine eyes did see my substance, yet being imperfect; and upon thy en_lbp_books all these things were written, even before day was and man was brought into existence. |
17 神啊,你的意念向我何等寶貴。其數何等眾多。 |
17 How precious also are thy mercies to me, O God! How great is the sum of them? |
18 我若數點,比海沙更多;我睡醒的時候,仍和你同在。 |
18 If I should count the best of them, they are more in number than the grains of sand; when I awake I am still with thee. |
19 |
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God; depart from me therefore, you bloody men. |
20 因為他們說惡言頂撞你;你的仇敵也妄稱你的名。 |
20 For they speak against thee, and have taken thy city without cause. |
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎?攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎? |
21 I hate them, O LORD, who hate thee; and I am grieved with those who rise up against thee. |
22 我切切地恨惡他們,以他們為仇敵。 |
22 I hate them with perfect hatred; I count them mine enemies. |
23 神啊,求你鑒察我,知道我的心思,試煉我,知道我的意念, |
23 Search me, O God, and know my heart; try me, and know my ways, |
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有,引導我走永生的道路。 |
24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. |