詩篇第139篇 |
1 |
2 我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。 |
3 我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。 |
4 耶和華啊,我舌頭沒有言語 |
5 你在我前後環繞我,按手在我身上。 |
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的,高深 |
7 |
8 我若升到天上,你在那裏;我若在地獄 |
9 我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住, |
10 就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。 |
11 我若說:黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜; |
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。 |
13 |
14 我要稱讚 |
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡;那時,我的形體並不向你隱藏。 |
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了;我被造的肢體尚未有其一 |
17 神啊,你的意念向我何等寶貴。其數何等眾多。 |
18 我若數點,比海沙更多;我睡醒的時候,仍和你同在。 |
19 |
20 因為他們說惡言頂撞你;你的仇敵也妄稱你的名。 |
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎?攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎? |
22 我切切地恨惡他們,以他們為仇敵。 |
23 神啊,求你鑒察我,知道我的心思,試煉我,知道我的意念, |
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有,引導我走永生的道路。 |
ПсалмиПсалом 139 |
1 |
2 Ви́зволь мене від люди́ни лихо́ї, о Господи, бережи мене від наси́льника, |
3 що в серці своїм замишляють злі речі, що ві́йни щодня виклика́ють! |
4 Вони го́стрять свого язика́, як той вуж, отру́та гадю́ча під їхніми у́стами! Се́ла. |
5 Пильнуй мене, Господи, від рук нечести́вого, бережи мене від наси́льника, що заду́мали сто́пи мої захита́ти» |
6 Чванли́ві сховали на мене тене́та та шну́ри, розтягли́ свою сі́тку при сте́жці, сільця́ розмістили на ме́не! Се́ла. |
7 Я сказав Господе́ві: „Ти Бог мій, — почуй же, о Господи, голос блага́ння мого!“ |
8 Господи, Владико мій, сило мого спасі́ння, що в день бо́ю покрив мою го́лову, — |
9 не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни́ його за́думу! Се́ла. |
10 Бода́й голови́ не підне́сли всі ті, хто мене оточи́в, бодай зло їхніх уст їх покрило! |
11 Хай при́сок на них упаде́, нехай кине Він їх до огню́, до прова́лля, щоб не встали вони! |
12 Злоязи́чна люди́на — щоб міцно́ю вона не була́ на землі, люди́на насильства — бодай лихо спійма́ло її, щоб попхну́ти на поги́біль! |
13 Я знаю, що зробить Господь правосу́ддя убогому, при́суд правдивий для бідних, — |
14 тільки праведні дя́кувати будуть Іме́нню Твоєму, невинні сидітимуть перед обличчям Твоїм! |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
詩篇第139篇 |
ПсалмиПсалом 139 |
1 |
1 |
2 我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。 |
2 Ви́зволь мене від люди́ни лихо́ї, о Господи, бережи мене від наси́льника, |
3 我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。 |
3 що в серці своїм замишляють злі речі, що ві́йни щодня виклика́ють! |
4 耶和華啊,我舌頭沒有言語 |
4 Вони го́стрять свого язика́, як той вуж, отру́та гадю́ча під їхніми у́стами! Се́ла. |
5 你在我前後環繞我,按手在我身上。 |
5 Пильнуй мене, Господи, від рук нечести́вого, бережи мене від наси́льника, що заду́мали сто́пи мої захита́ти» |
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的,高深 |
6 Чванли́ві сховали на мене тене́та та шну́ри, розтягли́ свою сі́тку при сте́жці, сільця́ розмістили на ме́не! Се́ла. |
7 |
7 Я сказав Господе́ві: „Ти Бог мій, — почуй же, о Господи, голос блага́ння мого!“ |
8 我若升到天上,你在那裏;我若在地獄 |
8 Господи, Владико мій, сило мого спасі́ння, що в день бо́ю покрив мою го́лову, — |
9 我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住, |
9 не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни́ його за́думу! Се́ла. |
10 就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。 |
10 Бода́й голови́ не підне́сли всі ті, хто мене оточи́в, бодай зло їхніх уст їх покрило! |
11 我若說:黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜; |
11 Хай при́сок на них упаде́, нехай кине Він їх до огню́, до прова́лля, щоб не встали вони! |
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。 |
12 Злоязи́чна люди́на — щоб міцно́ю вона не була́ на землі, люди́на насильства — бодай лихо спійма́ло її, щоб попхну́ти на поги́біль! |
13 |
13 Я знаю, що зробить Господь правосу́ддя убогому, при́суд правдивий для бідних, — |
14 我要稱讚 |
14 тільки праведні дя́кувати будуть Іме́нню Твоєму, невинні сидітимуть перед обличчям Твоїм! |
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡;那時,我的形體並不向你隱藏。 |
15 |
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了;我被造的肢體尚未有其一 |
16 |
17 神啊,你的意念向我何等寶貴。其數何等眾多。 |
17 |
18 我若數點,比海沙更多;我睡醒的時候,仍和你同在。 |
18 |
19 |
19 |
20 因為他們說惡言頂撞你;你的仇敵也妄稱你的名。 |
20 |
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎?攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎? |
21 |
22 我切切地恨惡他們,以他們為仇敵。 |
22 |
23 神啊,求你鑒察我,知道我的心思,試煉我,知道我的意念, |
23 |
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有,引導我走永生的道路。 |
24 |