詩篇

第139篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。

2 我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。

3 我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。

4 耶和華啊,我舌頭沒有言語[there is not a word in my tongue]看哪[lo],你[but]全知道了[knowest it altogether]

5 你在我前後環繞我,按手在我身上。

6 這樣的知識奇妙,是我不能測的,高深[high],是我不能及的。

7 我往哪裏去躲避你的靈?我往哪裏逃、躲避你的面?

8 我若升到天上,你在那裏;我若在地獄[hell][bed],也[behold][thou]在那裏。

9 我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,

10 就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。

11 我若說:黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜;

12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。

13 我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。

14 我要稱讚[praise]你,因我受造,奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我心深知道的。

15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡;那時,我的形體並不向你隱藏。

16 我未成形的體質,你的眼早已看見了;我被造的肢體尚未有其一[which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them],你都寫在你的冊上了。

17 神啊,你的意念向我何等寶貴。其數何等眾多。

18 我若數點,比海沙更多;我睡醒的時候,仍和你同在。

19 神啊,你必要殺戮惡人;所以,你們好流人血的,離開我去吧。

20 因為他們說惡言頂撞你;你的仇敵也妄稱你的名。

21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎?攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?

22 我切切地恨惡他們,以他們為仇敵。

23 神啊,求你鑒察我,知道我的心思,試煉我,知道我的意念,

24 看在我裏面有甚麼惡行沒有,引導我走永生的道路。

Псалтирь

Псалом 139

1 Дирижёру хора. Хвалебная песнь Давида.

2 Спаси меня, Господи, от зло творящих и от жестоких охрани.

3 Они в сердцах своих вынашивают злые планы, вечно затевая распри и раздоры.

4 Их языки словно змеиные клыки, и ядовиты их уста. Селах

5 Отведи от меня нападки злобных, упаси от жестоких, плетущих ужасные замыслы против меня.

6 Гордецы на меня раскинули сети, прячут ловушки и ставят капканы на дороге моей. Селах

7 Господи, Ты мой Бог, так услышь мою о помощи мольбу.

8 Господи, Владыка мой, Ты — мой могучий Спаситель, Ты словно шлем, который в битве охраняет голову мою.

9 Господи, не позволь планам зло творящих сбыться, не дай их желаниям исполниться вовеки. Селах

10 Пусть испытают они все беды, которые их языки пророчили другим.

11 Обрушь на них горящие угли, брось их в смертельную трясину.

12 Не дай лжецам этим выжить, пусть преследуют беды жестоких.

13 Знаю, Господь справедливо судить будет бедных, и угнетённым поможет.

14 Праведные будут славить Твоё имя, а честные будут жить в присутствии Твоём.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

詩篇

第139篇

Псалтирь

Псалом 139

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。

1 Дирижёру хора. Хвалебная песнь Давида.

2 我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。

2 Спаси меня, Господи, от зло творящих и от жестоких охрани.

3 我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。

3 Они в сердцах своих вынашивают злые планы, вечно затевая распри и раздоры.

4 耶和華啊,我舌頭沒有言語[there is not a word in my tongue]看哪[lo],你[but]全知道了[knowest it altogether]

4 Их языки словно змеиные клыки, и ядовиты их уста. Селах

5 你在我前後環繞我,按手在我身上。

5 Отведи от меня нападки злобных, упаси от жестоких, плетущих ужасные замыслы против меня.

6 這樣的知識奇妙,是我不能測的,高深[high],是我不能及的。

6 Гордецы на меня раскинули сети, прячут ловушки и ставят капканы на дороге моей. Селах

7 我往哪裏去躲避你的靈?我往哪裏逃、躲避你的面?

7 Господи, Ты мой Бог, так услышь мою о помощи мольбу.

8 我若升到天上,你在那裏;我若在地獄[hell][bed],也[behold][thou]在那裏。

8 Господи, Владыка мой, Ты — мой могучий Спаситель, Ты словно шлем, который в битве охраняет голову мою.

9 我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,

9 Господи, не позволь планам зло творящих сбыться, не дай их желаниям исполниться вовеки. Селах

10 就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。

10 Пусть испытают они все беды, которые их языки пророчили другим.

11 我若說:黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜;

11 Обрушь на них горящие угли, брось их в смертельную трясину.

12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。

12 Не дай лжецам этим выжить, пусть преследуют беды жестоких.

13 我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。

13 Знаю, Господь справедливо судить будет бедных, и угнетённым поможет.

14 我要稱讚[praise]你,因我受造,奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我心深知道的。

14 Праведные будут славить Твоё имя, а честные будут жить в присутствии Твоём.

15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡;那時,我的形體並不向你隱藏。

15

16 我未成形的體質,你的眼早已看見了;我被造的肢體尚未有其一[which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them],你都寫在你的冊上了。

16

17 神啊,你的意念向我何等寶貴。其數何等眾多。

17

18 我若數點,比海沙更多;我睡醒的時候,仍和你同在。

18

19 神啊,你必要殺戮惡人;所以,你們好流人血的,離開我去吧。

19

20 因為他們說惡言頂撞你;你的仇敵也妄稱你的名。

20

21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎?攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?

21

22 我切切地恨惡他們,以他們為仇敵。

22

23 神啊,求你鑒察我,知道我的心思,試煉我,知道我的意念,

23

24 看在我裏面有甚麼惡行沒有,引導我走永生的道路。

24