詩篇第69篇 |
1 |
2 我陷在深淤泥中,沒有立腳之地;我到了深水中,大水漫過我身。 |
3 我因呼求困乏,喉嚨發乾;我因等候神,眼睛失明。 |
4 |
5 神啊,我的愚昧,你原知道;我的罪愆不能隱瞞。 |
6 |
7 因我為你的緣故受了辱罵,滿面羞愧。 |
8 我的弟兄看我為外路人;我母親的兒女 |
9 |
10 我哭泣,以禁食刻苦我心;這倒算為我的羞辱。 |
11 我拿麻布當衣服,就成了他們的俗談 |
12 坐在城門口的妄論 |
13 |
14 求你搭救我出離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我出離深水。 |
15 求你不容大水漫過我,不容深淵吞滅我,不容陷坑 |
16 |
17 不要掩面不顧你的僕人;我是在急難之中,求你速速地聽允 |
18 求你親近我,救贖我。求你因我的仇敵把我贖回。 |
19 |
20 辱罵傷破了我的心,我又滿了憂愁。我指望有人體恤,卻沒有一個;我指望有人安慰,卻找不著一個。 |
21 他們拿苦膽給我當食物;我渴了,他們拿醋給我喝。 |
22 |
23 願他們的眼睛昏矇,不得看見;願你使他們的腰常常顫抖。 |
24 求你將你的惱恨倒在他們身上,叫你的烈怒追上他們。 |
25 願他們的住處變為荒場;願他們的帳棚無人居住。 |
26 因為,你所擊打的,他們就逼迫;你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。 |
27 願你在他們的罪上加罪,不容他們在你面前稱義。 |
28 願他們從生命冊上被塗抹,不得記錄在義人之中。 |
29 但我是困苦憂傷的;神啊,願你的救恩將我安置在高處。 |
30 |
31 這便叫耶和華喜悅,勝過獻牛,或是獻有角有蹄的公牛。 |
32 謙卑的人看見了就喜樂;尋求神的人,願你們的心甦醒。 |
33 因為耶和華聽了窮乏人,不藐視被囚的人。 |
34 |
35 因為神要拯救錫安,建造猶大的城邑;他的民要在那裏居住,得以為業。 |
36 他僕人的後裔要承受為業;愛他名的人也要住在其中。 |
PsalmsPsalm 69 |
1 SAVE me, O God; for the waters are come near to engulf me. |
2 I sink in deep mire where there is no footing; I am come into deep waters, where the floods overflow me. |
3 I am weary of my crying; my throat is dry; mine eyes fail while I wait for God. |
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty; then I restored that which I took lawfully. |
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. |
6 Let not them that trust in thee be ashamed through me, O LORD God of hosts; let not those that seek thee be dishonored through me, O God of Israel. |
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame has covered my face. |
8 I am become a stranger to my brethren and an alien to my mother's children. |
9 For the zeal of thy house has made me courageous; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
10 When I humbled and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. |
11 I made sackcloth also my garment and I became a proverb to them. |
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. |
13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the multitude of thy mercy answer me, in the abundance of thy salvation, |
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. |
15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the well shut its mouth upon me. |
16 Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good; turn to me according to the multitude of thy tender mercies. |
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble; answer me speedily. |
18 Draw near to my soul, and redeem it; deliver me because of mine enemies. |
19 Thou knowest my reproach and my shame, and my dishonour is spread before all mine adversaries. |
20 O thou, heal my broken heart and bind it; I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. |
21 They gave me bitter herbs for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
22 Let their table become a snare before them; and that which should have been for their reward, let it become a trap. |
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their backs continually to bend. |
24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. |
25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. |
26 The one which thou hast smitten, they have persecuted; they have added to the grief of him who is wounded. |
27 Add punishment of iniquity to their iniquity, that they may enter not into thy righteousness. |
28 Let them be blotted out of thy book of the living, and not be written with the righteous. |
29 But I am poor and sorrowful; let thy salvation help me, O God. |
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. |
31 This shall please the LORD better than an ox or bullock that has horns and hoofs. |
32 The humble shall see this and be glad; and your heart shall live that seek God. |
33 For the LORD hears the poor, and despises not his prisoners. |
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moves therein. |
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; |
36 His servants shall dwell in it and shall inherit it; they that love his name shall dwell therein. |
詩篇第69篇 |
PsalmsPsalm 69 |
1 |
1 SAVE me, O God; for the waters are come near to engulf me. |
2 我陷在深淤泥中,沒有立腳之地;我到了深水中,大水漫過我身。 |
2 I sink in deep mire where there is no footing; I am come into deep waters, where the floods overflow me. |
3 我因呼求困乏,喉嚨發乾;我因等候神,眼睛失明。 |
3 I am weary of my crying; my throat is dry; mine eyes fail while I wait for God. |
4 |
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty; then I restored that which I took lawfully. |
5 神啊,我的愚昧,你原知道;我的罪愆不能隱瞞。 |
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. |
6 |
6 Let not them that trust in thee be ashamed through me, O LORD God of hosts; let not those that seek thee be dishonored through me, O God of Israel. |
7 因我為你的緣故受了辱罵,滿面羞愧。 |
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame has covered my face. |
8 我的弟兄看我為外路人;我母親的兒女 |
8 I am become a stranger to my brethren and an alien to my mother's children. |
9 |
9 For the zeal of thy house has made me courageous; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
10 我哭泣,以禁食刻苦我心;這倒算為我的羞辱。 |
10 When I humbled and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. |
11 我拿麻布當衣服,就成了他們的俗談 |
11 I made sackcloth also my garment and I became a proverb to them. |
12 坐在城門口的妄論 |
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. |
13 |
13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the multitude of thy mercy answer me, in the abundance of thy salvation, |
14 求你搭救我出離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我出離深水。 |
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. |
15 求你不容大水漫過我,不容深淵吞滅我,不容陷坑 |
15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the well shut its mouth upon me. |
16 |
16 Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good; turn to me according to the multitude of thy tender mercies. |
17 不要掩面不顧你的僕人;我是在急難之中,求你速速地聽允 |
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble; answer me speedily. |
18 求你親近我,救贖我。求你因我的仇敵把我贖回。 |
18 Draw near to my soul, and redeem it; deliver me because of mine enemies. |
19 |
19 Thou knowest my reproach and my shame, and my dishonour is spread before all mine adversaries. |
20 辱罵傷破了我的心,我又滿了憂愁。我指望有人體恤,卻沒有一個;我指望有人安慰,卻找不著一個。 |
20 O thou, heal my broken heart and bind it; I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. |
21 他們拿苦膽給我當食物;我渴了,他們拿醋給我喝。 |
21 They gave me bitter herbs for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
22 |
22 Let their table become a snare before them; and that which should have been for their reward, let it become a trap. |
23 願他們的眼睛昏矇,不得看見;願你使他們的腰常常顫抖。 |
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their backs continually to bend. |
24 求你將你的惱恨倒在他們身上,叫你的烈怒追上他們。 |
24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. |
25 願他們的住處變為荒場;願他們的帳棚無人居住。 |
25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. |
26 因為,你所擊打的,他們就逼迫;你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。 |
26 The one which thou hast smitten, they have persecuted; they have added to the grief of him who is wounded. |
27 願你在他們的罪上加罪,不容他們在你面前稱義。 |
27 Add punishment of iniquity to their iniquity, that they may enter not into thy righteousness. |
28 願他們從生命冊上被塗抹,不得記錄在義人之中。 |
28 Let them be blotted out of thy book of the living, and not be written with the righteous. |
29 但我是困苦憂傷的;神啊,願你的救恩將我安置在高處。 |
29 But I am poor and sorrowful; let thy salvation help me, O God. |
30 |
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. |
31 這便叫耶和華喜悅,勝過獻牛,或是獻有角有蹄的公牛。 |
31 This shall please the LORD better than an ox or bullock that has horns and hoofs. |
32 謙卑的人看見了就喜樂;尋求神的人,願你們的心甦醒。 |
32 The humble shall see this and be glad; and your heart shall live that seek God. |
33 因為耶和華聽了窮乏人,不藐視被囚的人。 |
33 For the LORD hears the poor, and despises not his prisoners. |
34 |
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moves therein. |
35 因為神要拯救錫安,建造猶大的城邑;他的民要在那裏居住,得以為業。 |
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; |
36 他僕人的後裔要承受為業;愛他名的人也要住在其中。 |
36 His servants shall dwell in it and shall inherit it; they that love his name shall dwell therein. |