馬太福音第8章 |
1 |
2 忽然 |
3 耶穌伸手摸他,說:「我肯;你潔淨了吧。」他的大痲瘋立刻就潔淨了。 |
4 耶穌對他說:「你切不可告訴人;只要你 |
5 |
6 說 |
7 耶穌對他 |
8 百夫長回答說:「主啊,你到我舍下,我不敢當;只要你說一句話,我的僕人就必好了。 |
9 因為我在人的權下,也有兵在我以下─我 |
10 耶穌聽見就希奇,對跟從的人說:「我實在告訴你們,這麼大的信心,就是在以色列中,我也沒有遇見過。 |
11 我又告訴你們:『從東從西,將有許多人來,在天國裏與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席。 |
12 唯有本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去;在那裏必要哀哭切齒了。』 |
13 耶穌對百夫長說:「你回去吧;照你的信心,給你成全了。」正當 |
14 |
15 耶穌把她的手一摸,熱就退離她了 |
16 到了晚上,有人帶著許多被鬼魔 |
17 這是要應驗先知以賽亞的話,說:他代替我們的軟弱,擔當我們的疾病。 |
18 |
19 有一個文士來,對他說:「夫子,你無論往哪裏去,我要跟從你。」 |
20 耶穌對他 |
21 又有一個門徒對耶穌說:「主啊,容我先回去埋葬我的父親。」 |
22 但 |
23 |
24 海裏忽然起了暴風,甚至船被波浪掩蓋;耶穌卻睡著了。 |
25 他 |
26 耶穌對他們 |
27 眾人卻 |
28 |
29 他們忽然 |
30 離他們很遠,有一大群豬餵食 |
31 鬼魔 |
32 耶穌對牠們 |
33 放豬的就逃跑進城,將這一切事和被鬼魔 |
34 不料 |
MatthewChapter 8 |
1 WHEN he came down from the mountain, large crowds followed him. |
2 And behold a leper came and worshipped him, and said, My Lord, if you wish, you can cleanse me. |
3 And Jesus stretched out his hand and touched him, and he said, I do wish, be cleansed. And in that hour his leprosy was cleansed. |
4 Jesus then said to him, Look here, why are you telling it to men? go first and show yourself to the priests, and offer an offering as Moses has commanded, for a testimonial to them. |
5 When Jesus entered Capernaum, a centurion approached him, and appealed to him, |
6 Saying, My Lord, my boy is lying in the house, paralyzed, and suffering greatly. |
7 Jesus said to him, I will come and heal him. |
8 The centurion then answered and said, My Lord, I am not good enough that you should enter under the shadow of my roof; but just say a word, and my boy will be healed. |
9 For I am also a man in government service, and there are soldiers under my command; and I say to this one, Go, and he goes; and to the other, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it. |
10 When Jesus heard it, he was amazed, and he said to those who accompanied him, Truly I say to you, that not even in Israel have I found such faith as this. |
11 And I say to you, that a great many will come from the east and from the west, and sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven. |
12 But the sons of the kingdom will be put out in the outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth. |
13 So Jesus said to the centurion, Go, let it be done to you according to your belief. And his boy was healed in that very hour. |
14 And Jesus came to the Simon's house, and he saw his mother-in-law laid up and sick with fever. |
15 And he touched her hand, and the fever left her, and she got up and waited on them. |
16 Now when evening came, they brought to him a great many lunatics, and he cured them just by a word; and he healed all who were badly afflicted. |
17 So that what was spoken by the prophet Isaiah, might be fulfilled, who said, He will take our afflictions and bear our sickness. |
18 When Jesus saw large crowds surrounding him, he gave orders to go to the crossing place. |
19 And a scribe drew near and said to him, O my teacher, I will follow you wherever you go. |
20 Jesus said to him, The foxes have holes, and the fowls of the sky a sheltering place, but the Son of man has no place even to lay his head. |
21 Another of his disciples said to him, My Lord, permit me first to go and bury my father. |
22 But Jesus said to him, Come after me, and let the dead bury their own dead. |
23 And when Jesus went up into the boat, his disciples went with him. |
24 And behold the sea became very rough, so that the boat was almost covered by the waves; but Jesus was asleep. |
25 And his disciples came near and woke him up, and said to him, Our Lord, save us, we are perishing. |
26 Jesus said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then he got up and rebuked the wind and the sea, and there was a great calm. |
27 But the men were surprised, saying, Who is this man, that even the winds and the sea obey him? |
28 And when Jesus came to the port on the other side, to the country of the Gadarenes, he was met by two lunatics,* who were just coming out of the cemetery. They were exceedingly vicious so that noman would dare to pass by that road. |
29 And they cried aloud saying, What business have we together, Jesus, ôson of Godö? Have you come here to torment us before the time? |
30 Now there was near by them a large herd of swine feeding. |
31 And the lunatics kept asking him, saying, If you are going to heal us, permit us to attack # the herd of swine. |
32 Jesus said to them, Go. And immediately they left and attacked the swine, and the whole herd went straight over the cliff, and fell into the sea, and were drowned in the water. |
33 And they who fed them ran away and went to the city, and reported everything that happened, and about the lunatics. |
34 So all the city went out to meet Jesus; and when they saw him, they urged him to depart from their borders. |
馬太福音第8章 |
MatthewChapter 8 |
1 |
1 WHEN he came down from the mountain, large crowds followed him. |
2 忽然 |
2 And behold a leper came and worshipped him, and said, My Lord, if you wish, you can cleanse me. |
3 耶穌伸手摸他,說:「我肯;你潔淨了吧。」他的大痲瘋立刻就潔淨了。 |
3 And Jesus stretched out his hand and touched him, and he said, I do wish, be cleansed. And in that hour his leprosy was cleansed. |
4 耶穌對他說:「你切不可告訴人;只要你 |
4 Jesus then said to him, Look here, why are you telling it to men? go first and show yourself to the priests, and offer an offering as Moses has commanded, for a testimonial to them. |
5 |
5 When Jesus entered Capernaum, a centurion approached him, and appealed to him, |
6 說 |
6 Saying, My Lord, my boy is lying in the house, paralyzed, and suffering greatly. |
7 耶穌對他 |
7 Jesus said to him, I will come and heal him. |
8 百夫長回答說:「主啊,你到我舍下,我不敢當;只要你說一句話,我的僕人就必好了。 |
8 The centurion then answered and said, My Lord, I am not good enough that you should enter under the shadow of my roof; but just say a word, and my boy will be healed. |
9 因為我在人的權下,也有兵在我以下─我 |
9 For I am also a man in government service, and there are soldiers under my command; and I say to this one, Go, and he goes; and to the other, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it. |
10 耶穌聽見就希奇,對跟從的人說:「我實在告訴你們,這麼大的信心,就是在以色列中,我也沒有遇見過。 |
10 When Jesus heard it, he was amazed, and he said to those who accompanied him, Truly I say to you, that not even in Israel have I found such faith as this. |
11 我又告訴你們:『從東從西,將有許多人來,在天國裏與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席。 |
11 And I say to you, that a great many will come from the east and from the west, and sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven. |
12 唯有本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去;在那裏必要哀哭切齒了。』 |
12 But the sons of the kingdom will be put out in the outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth. |
13 耶穌對百夫長說:「你回去吧;照你的信心,給你成全了。」正當 |
13 So Jesus said to the centurion, Go, let it be done to you according to your belief. And his boy was healed in that very hour. |
14 |
14 And Jesus came to the Simon's house, and he saw his mother-in-law laid up and sick with fever. |
15 耶穌把她的手一摸,熱就退離她了 |
15 And he touched her hand, and the fever left her, and she got up and waited on them. |
16 到了晚上,有人帶著許多被鬼魔 |
16 Now when evening came, they brought to him a great many lunatics, and he cured them just by a word; and he healed all who were badly afflicted. |
17 這是要應驗先知以賽亞的話,說:他代替我們的軟弱,擔當我們的疾病。 |
17 So that what was spoken by the prophet Isaiah, might be fulfilled, who said, He will take our afflictions and bear our sickness. |
18 |
18 When Jesus saw large crowds surrounding him, he gave orders to go to the crossing place. |
19 有一個文士來,對他說:「夫子,你無論往哪裏去,我要跟從你。」 |
19 And a scribe drew near and said to him, O my teacher, I will follow you wherever you go. |
20 耶穌對他 |
20 Jesus said to him, The foxes have holes, and the fowls of the sky a sheltering place, but the Son of man has no place even to lay his head. |
21 又有一個門徒對耶穌說:「主啊,容我先回去埋葬我的父親。」 |
21 Another of his disciples said to him, My Lord, permit me first to go and bury my father. |
22 但 |
22 But Jesus said to him, Come after me, and let the dead bury their own dead. |
23 |
23 And when Jesus went up into the boat, his disciples went with him. |
24 海裏忽然起了暴風,甚至船被波浪掩蓋;耶穌卻睡著了。 |
24 And behold the sea became very rough, so that the boat was almost covered by the waves; but Jesus was asleep. |
25 他 |
25 And his disciples came near and woke him up, and said to him, Our Lord, save us, we are perishing. |
26 耶穌對他們 |
26 Jesus said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then he got up and rebuked the wind and the sea, and there was a great calm. |
27 眾人卻 |
27 But the men were surprised, saying, Who is this man, that even the winds and the sea obey him? |
28 |
28 And when Jesus came to the port on the other side, to the country of the Gadarenes, he was met by two lunatics,* who were just coming out of the cemetery. They were exceedingly vicious so that noman would dare to pass by that road. |
29 他們忽然 |
29 And they cried aloud saying, What business have we together, Jesus, ôson of Godö? Have you come here to torment us before the time? |
30 離他們很遠,有一大群豬餵食 |
30 Now there was near by them a large herd of swine feeding. |
31 鬼魔 |
31 And the lunatics kept asking him, saying, If you are going to heal us, permit us to attack # the herd of swine. |
32 耶穌對牠們 |
32 Jesus said to them, Go. And immediately they left and attacked the swine, and the whole herd went straight over the cliff, and fell into the sea, and were drowned in the water. |
33 放豬的就逃跑進城,將這一切事和被鬼魔 |
33 And they who fed them ran away and went to the city, and reported everything that happened, and about the lunatics. |
34 不料 |
34 So all the city went out to meet Jesus; and when they saw him, they urged him to depart from their borders. |