約翰福音

第19章

1 於是[Then]彼拉多就拿住耶穌[therefore took Jesus],將[him]鞭打了。

2 兵丁用荊棘編作冠冕戴在他頭上,給他穿上紫袍,

3 又說[And said]:「恭喜,猶太人的王啊。」他們就用手掌打他。

4 於是[therefore]彼拉多又出來,對眾人說:「看哪[Behold],我帶他出來見你們,叫你們知道我查不出他有甚麼[fault]來。」

5 耶穌出來,戴著荊棘冠冕,穿著紫袍。彼拉多對他們說:「你們看這個人。」

6 祭司長和差役看見他,就喊著說:「釘他十字架,釘他十字架。」彼拉多對他們[unto them]說:「你們自己把他釘十字架吧。我查不出他有甚麼[fault]來。」

7 猶太人回答說:「我們有律法,按我們的[our]律法,他是該死的,因他以自己為神的兒子。」

8 彼拉多聽見[that]話,[he][therefore]越發害怕;

9 又進審判廳[judgment hall],對耶穌說:「你是哪裏來的?」耶穌卻不回答。

10 彼拉多說:「你不對我說話嗎?你豈不知我有權柄把你釘十字架[crucify thee],也有權柄釋放你[release thee]嗎?」

11 耶穌回答說:「若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我。所以,把我交給你的那人罪更重了。」

12 從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊著說:「你若釋放這個人,就不是凱撒的朋友[friend]。凡以自己為王的,就是背叛凱撒了。」

13 彼拉多聽見這話,就帶耶穌出來,到了一個地方,名叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裏坐堂。

14 那日是預備逾越節的日子,約到了第六小時[about the sixth hour],彼拉多對猶太人說:「看哪,這是你們的王。」

15 他們喊著說:「除掉他。除掉他。釘他在十字架上。」彼拉多問他們[unto them]說:「我可以把你們的王釘十字架嗎?」祭司長回答說:「除了凱撒,我們沒有王。」

16 於是彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架。他們便拿住耶穌,把他領去[And they took Jesus, and led him away]

17 耶穌背著自己的十字架出來,到了一個地方,名叫「髑髏地」,希伯來話叫各各他。

18 他們就在那裏釘他在十字架上,還有兩個人和他一同釘著,一邊一個,耶穌在中間。

19 彼拉多又用牌子寫了一個名號,安在十字架上。寫的是:「猶太人的王─拿撒勒的[OF NAZARETH]耶穌。」

20 有許多猶太人念這名號;因為耶穌被釘十字架的地方與城相近,並且是用希伯來、希臘、拉丁[Latin]三樣文字寫的。

21 猶太人的祭司長就對彼拉多說:「不要寫『猶太人的王』,要寫『他自己說:『我是猶太人的王。』」

22 彼拉多說:「我所寫的,我已經寫上了。」

23 兵丁既然將耶穌釘在十字架上,就拿他的衣服分為四分,每兵一分;又拿他的裏衣,這件裏衣原來沒有縫兒,是上下一片織成的。

24 他們就彼此說:「我們不要撕開,只要擲籤[cast lots],看誰得著。」這要應驗聖經[scripture]上的話說:「他們分了我的外衣,為我的裏衣擲籤[cast lots]。」兵丁果然作了這些事[these things]

25 站在耶穌十字架旁邊的,有他母親與他母親的姊妹,並革羅罷的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。

26 耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對他母親說:「婦人[Woman],看,你的兒子。」

27 又對那門徒說:「看,你的母親。」從此,那門徒就接她到自己家裏去了。

28 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為要使聖經[scripture]上的話應驗,就說:「我渴了。」

29 有一個器皿盛滿了醋,放在那裏;他們就拿海絨蘸滿了醋,綁在牛膝草上,送到他口。

30 耶穌既受了[therefore had received]那醋,[he]就說:「成了。」便低頭[bowed his head]氣就斷了[gave up the ghost]

31 猶太人因這日是預備日,屍首當安息日不得留在十字架上,(因那安息日是個大日,)就求彼拉多叫人打斷他們的腿,好把他們拿去[bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.]

32 於是兵丁來,把第一個人的腿,並與耶穌同釘第二個人的腿,都打斷了。

33 只是來到耶穌那裏,見他已經死了,就不打斷他的腿。

34 唯有一個兵拿槍[pierced]他的肋旁,隨即有血和水流出來。

35 看見這事的那人就作見證─他的見證也是真的,並且他知道自己所說的是真的─叫你們也可以信。

36 這些事成了,為要應驗聖經[scripture]上的話說:「他的骨頭一根也不可折斷。」

37 聖經[scripture]上又有一句說:「他們要仰望自己所刺[pierced]的人。」

38 這些事以後,有亞利馬太人約瑟,是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗暗的作門徒,求彼拉多容他[besought Pilate that he might]把耶穌的身體領去;彼拉多[and]允准[him]。他就[came],把耶穌的身體領去了。

39 又有尼哥德慕,就是先前夜裏去見耶穌的,帶著沒藥和蘆薈[aloes]約有一百[pound]前來。

40 他們就照猶太人殯葬的規矩,把耶穌的身體用細麻布加上香料裹好了。

41 在耶穌釘十字架的地方有一個園子,園子裏有一座新墳墓,是從來沒有葬過人的。

42 只因是猶太人的預備日,又因那墳墓近,他們就把耶穌安放在那裏。

John

Chapter 19

1 THEN Pilate had Jesus scourged.

2 A nd the soldiers wove a crown of thorns, and placed it on his head, and they covered him with purple robes;

3 And they said, Peace be to you, O king of the Jews! and they struck him on his cheeks.

4 Pilate again went outside and said to them, Behold, I bring him outside to you, so that you may know that I find not even one cause against him.

5 So Jesus went outside, wearing the crown of thorns and the purple robes. And Pilate said to them, Behold the man!

6 When the high priests and the guards saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him! Pilate said to them, You take him and crucify him; for I find no cause in him.

7 The Jews said to him, We have a law, and according to our law he is guilty of death, because he made himself the Son of God.

8 When Pilate heard this saying, he was the more afraid;

9 So he entered again into the praetorium, and said to Jesus, Where do you come from? But Jesus gave him no answer.

10 Pilate said to him, Will you not speak even to me? Do you not know that I have the authority to release you, and I have the authority to crucify you?

11 Jesus said to him, You would have no authority whatever over me, if it had not been given to you from above; for this reason the sin of him who delivered me to you is greater than yours.

12 And because of this, Pilate wanted to release him; but the Jews cried out, If you release this man you are not a friend of Caesar; for whoever makes himself a king is against Caesar.

13 When Pilate heard this word, he brought Jesus outside; then he sat down on the judgment seat, at a place which is called the Stone Pavement but in Hebrew it is called, Gabbatha.

14 It was Friday of the passover, and it was about six o'clock; and he said to the Jews, Behold your king!

15 But they cried out, Take him away, take him away, crucify him, crucify him. Pilate said to them, Shall I crucify your king? The high priests said to him, We have no king except Caesar.

16 Then he delivered him to them to crucify him. So they took hold of Jesus and took him out,

17 Carrying his cross, to the place which is called The Skull, but in Hebrew it is called Golgotha;

18 Where they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between.

19 Pilate also wrote on a stone tablet, and placed it on his cross. And the writing was, THIS IS JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.

20 And a great many Jews read this tablet, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew* and in Greek and in Roman.

21 The high priests then said to Pilate, Do not write that he is the king of the Jews; but that he said, I am the king of the Jews.

22 Pilate said, What I have written, I have written.

23 Now when the soldiers had crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four parts, a part to each of the soldiers; but his robe was without seam, woven from the top throughout.

24 So they said one to another, Let us not tear it, but cast lots for it, whose lot it shall be. And the scripture was fulfilled, which said, They divided my clothes among them, and for my robe they cast lots. These things the soldiers did.

25 Now there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, and Mary of Cleopas, and Mary of Magdala.

26 When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing, he said to his mother, Woman, behold your son!

27 Then he said to the disciple, Behold your mother! And from that very hour the disciple took her with him.

28 After these things Jesus knew that everything was now accomplished; and that the scripture might be fulfilled, he said, I thirst.

29 Now there was a pitcher full of vinegar placed there; so they filled a sponge with vinegar and put it on the point of a reed, and placed it on his mouth.

30 When Jesus drank the vinegar, he said, It is fulfilled; and he bowed his head and gave up his spirit.

31 Now because it was Friday the Jews said, Let not these bodies remain on their crosses because the sabbath is dawning; for that sabbath was a great day. So they besought Pilate to have the legs of those who were crucified broken, and to have them lowered down.

32 So the soldiers came and broke the legs of the first one, and of the other one who was crucified with him.

33 But when they came to Jesus, they saw that he was dead already, so they did not break his legs.

34 But one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.

35 And he who saw it testified, and his testimony is true; and he knows well that what he said is true, that you also may believe.

36 For these things happened that the scripture might be fulfilled, which said, Not even a bone shall be broken in him;

37 And again another scripture which said, They shall look on him whom they pierced.

38 After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly because of fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus. And Pilate granted him permission. So he came and took away the body of Jesus.

39 And there came also Nicodemus, who at first had come to Jesus by night; and he brought with him a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pints.

40 So they took away the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, according to the custom of the Jews in burial.

41 Now there was a garden in the place where Jesus was crucified; and in the garden a new tomb, in which no man was yet laid.

42 So they laid Jesus there, because the sabbath was approaching and because the tomb was near.

約翰福音

第19章

John

Chapter 19

1 於是[Then]彼拉多就拿住耶穌[therefore took Jesus],將[him]鞭打了。

1 THEN Pilate had Jesus scourged.

2 兵丁用荊棘編作冠冕戴在他頭上,給他穿上紫袍,

2 A nd the soldiers wove a crown of thorns, and placed it on his head, and they covered him with purple robes;

3 又說[And said]:「恭喜,猶太人的王啊。」他們就用手掌打他。

3 And they said, Peace be to you, O king of the Jews! and they struck him on his cheeks.

4 於是[therefore]彼拉多又出來,對眾人說:「看哪[Behold],我帶他出來見你們,叫你們知道我查不出他有甚麼[fault]來。」

4 Pilate again went outside and said to them, Behold, I bring him outside to you, so that you may know that I find not even one cause against him.

5 耶穌出來,戴著荊棘冠冕,穿著紫袍。彼拉多對他們說:「你們看這個人。」

5 So Jesus went outside, wearing the crown of thorns and the purple robes. And Pilate said to them, Behold the man!

6 祭司長和差役看見他,就喊著說:「釘他十字架,釘他十字架。」彼拉多對他們[unto them]說:「你們自己把他釘十字架吧。我查不出他有甚麼[fault]來。」

6 When the high priests and the guards saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him! Pilate said to them, You take him and crucify him; for I find no cause in him.

7 猶太人回答說:「我們有律法,按我們的[our]律法,他是該死的,因他以自己為神的兒子。」

7 The Jews said to him, We have a law, and according to our law he is guilty of death, because he made himself the Son of God.

8 彼拉多聽見[that]話,[he][therefore]越發害怕;

8 When Pilate heard this saying, he was the more afraid;

9 又進審判廳[judgment hall],對耶穌說:「你是哪裏來的?」耶穌卻不回答。

9 So he entered again into the praetorium, and said to Jesus, Where do you come from? But Jesus gave him no answer.

10 彼拉多說:「你不對我說話嗎?你豈不知我有權柄把你釘十字架[crucify thee],也有權柄釋放你[release thee]嗎?」

10 Pilate said to him, Will you not speak even to me? Do you not know that I have the authority to release you, and I have the authority to crucify you?

11 耶穌回答說:「若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我。所以,把我交給你的那人罪更重了。」

11 Jesus said to him, You would have no authority whatever over me, if it had not been given to you from above; for this reason the sin of him who delivered me to you is greater than yours.

12 從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊著說:「你若釋放這個人,就不是凱撒的朋友[friend]。凡以自己為王的,就是背叛凱撒了。」

12 And because of this, Pilate wanted to release him; but the Jews cried out, If you release this man you are not a friend of Caesar; for whoever makes himself a king is against Caesar.

13 彼拉多聽見這話,就帶耶穌出來,到了一個地方,名叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裏坐堂。

13 When Pilate heard this word, he brought Jesus outside; then he sat down on the judgment seat, at a place which is called the Stone Pavement but in Hebrew it is called, Gabbatha.

14 那日是預備逾越節的日子,約到了第六小時[about the sixth hour],彼拉多對猶太人說:「看哪,這是你們的王。」

14 It was Friday of the passover, and it was about six o'clock; and he said to the Jews, Behold your king!

15 他們喊著說:「除掉他。除掉他。釘他在十字架上。」彼拉多問他們[unto them]說:「我可以把你們的王釘十字架嗎?」祭司長回答說:「除了凱撒,我們沒有王。」

15 But they cried out, Take him away, take him away, crucify him, crucify him. Pilate said to them, Shall I crucify your king? The high priests said to him, We have no king except Caesar.

16 於是彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架。他們便拿住耶穌,把他領去[And they took Jesus, and led him away]

16 Then he delivered him to them to crucify him. So they took hold of Jesus and took him out,

17 耶穌背著自己的十字架出來,到了一個地方,名叫「髑髏地」,希伯來話叫各各他。

17 Carrying his cross, to the place which is called The Skull, but in Hebrew it is called Golgotha;

18 他們就在那裏釘他在十字架上,還有兩個人和他一同釘著,一邊一個,耶穌在中間。

18 Where they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between.

19 彼拉多又用牌子寫了一個名號,安在十字架上。寫的是:「猶太人的王─拿撒勒的[OF NAZARETH]耶穌。」

19 Pilate also wrote on a stone tablet, and placed it on his cross. And the writing was, THIS IS JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.

20 有許多猶太人念這名號;因為耶穌被釘十字架的地方與城相近,並且是用希伯來、希臘、拉丁[Latin]三樣文字寫的。

20 And a great many Jews read this tablet, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew* and in Greek and in Roman.

21 猶太人的祭司長就對彼拉多說:「不要寫『猶太人的王』,要寫『他自己說:『我是猶太人的王。』」

21 The high priests then said to Pilate, Do not write that he is the king of the Jews; but that he said, I am the king of the Jews.

22 彼拉多說:「我所寫的,我已經寫上了。」

22 Pilate said, What I have written, I have written.

23 兵丁既然將耶穌釘在十字架上,就拿他的衣服分為四分,每兵一分;又拿他的裏衣,這件裏衣原來沒有縫兒,是上下一片織成的。

23 Now when the soldiers had crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four parts, a part to each of the soldiers; but his robe was without seam, woven from the top throughout.

24 他們就彼此說:「我們不要撕開,只要擲籤[cast lots],看誰得著。」這要應驗聖經[scripture]上的話說:「他們分了我的外衣,為我的裏衣擲籤[cast lots]。」兵丁果然作了這些事[these things]

24 So they said one to another, Let us not tear it, but cast lots for it, whose lot it shall be. And the scripture was fulfilled, which said, They divided my clothes among them, and for my robe they cast lots. These things the soldiers did.

25 站在耶穌十字架旁邊的,有他母親與他母親的姊妹,並革羅罷的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。

25 Now there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, and Mary of Cleopas, and Mary of Magdala.

26 耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對他母親說:「婦人[Woman],看,你的兒子。」

26 When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing, he said to his mother, Woman, behold your son!

27 又對那門徒說:「看,你的母親。」從此,那門徒就接她到自己家裏去了。

27 Then he said to the disciple, Behold your mother! And from that very hour the disciple took her with him.

28 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為要使聖經[scripture]上的話應驗,就說:「我渴了。」

28 After these things Jesus knew that everything was now accomplished; and that the scripture might be fulfilled, he said, I thirst.

29 有一個器皿盛滿了醋,放在那裏;他們就拿海絨蘸滿了醋,綁在牛膝草上,送到他口。

29 Now there was a pitcher full of vinegar placed there; so they filled a sponge with vinegar and put it on the point of a reed, and placed it on his mouth.

30 耶穌既受了[therefore had received]那醋,[he]就說:「成了。」便低頭[bowed his head]氣就斷了[gave up the ghost]

30 When Jesus drank the vinegar, he said, It is fulfilled; and he bowed his head and gave up his spirit.

31 猶太人因這日是預備日,屍首當安息日不得留在十字架上,(因那安息日是個大日,)就求彼拉多叫人打斷他們的腿,好把他們拿去[bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.]

31 Now because it was Friday the Jews said, Let not these bodies remain on their crosses because the sabbath is dawning; for that sabbath was a great day. So they besought Pilate to have the legs of those who were crucified broken, and to have them lowered down.

32 於是兵丁來,把第一個人的腿,並與耶穌同釘第二個人的腿,都打斷了。

32 So the soldiers came and broke the legs of the first one, and of the other one who was crucified with him.

33 只是來到耶穌那裏,見他已經死了,就不打斷他的腿。

33 But when they came to Jesus, they saw that he was dead already, so they did not break his legs.

34 唯有一個兵拿槍[pierced]他的肋旁,隨即有血和水流出來。

34 But one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.

35 看見這事的那人就作見證─他的見證也是真的,並且他知道自己所說的是真的─叫你們也可以信。

35 And he who saw it testified, and his testimony is true; and he knows well that what he said is true, that you also may believe.

36 這些事成了,為要應驗聖經[scripture]上的話說:「他的骨頭一根也不可折斷。」

36 For these things happened that the scripture might be fulfilled, which said, Not even a bone shall be broken in him;

37 聖經[scripture]上又有一句說:「他們要仰望自己所刺[pierced]的人。」

37 And again another scripture which said, They shall look on him whom they pierced.

38 這些事以後,有亞利馬太人約瑟,是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗暗的作門徒,求彼拉多容他[besought Pilate that he might]把耶穌的身體領去;彼拉多[and]允准[him]。他就[came],把耶穌的身體領去了。

38 After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly because of fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus. And Pilate granted him permission. So he came and took away the body of Jesus.

39 又有尼哥德慕,就是先前夜裏去見耶穌的,帶著沒藥和蘆薈[aloes]約有一百[pound]前來。

39 And there came also Nicodemus, who at first had come to Jesus by night; and he brought with him a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pints.

40 他們就照猶太人殯葬的規矩,把耶穌的身體用細麻布加上香料裹好了。

40 So they took away the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, according to the custom of the Jews in burial.

41 在耶穌釘十字架的地方有一個園子,園子裏有一座新墳墓,是從來沒有葬過人的。

41 Now there was a garden in the place where Jesus was crucified; and in the garden a new tomb, in which no man was yet laid.

42 只因是猶太人的預備日,又因那墳墓近,他們就把耶穌安放在那裏。

42 So they laid Jesus there, because the sabbath was approaching and because the tomb was near.