| 詩篇第74篇 | 
| 1  | 
| 2 求你記念你古時所買 | 
| 3 求你舉步去看那日久荒涼之地,仇敵在聖所中所行的一切惡事。 | 
| 4  | 
| 5 從前 | 
| 6 但如今他們打壞聖所中所雕刻的 | 
| 7 他們用火焚燒你的聖所,污穢 | 
| 8 他們心裏說:我們要盡行毀滅;他們就在遍地把神的會所都燒燬了。 | 
| 9  | 
| 10 神啊,敵人辱罵要到幾時呢?仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎? | 
| 11 你為甚麼縮回你的右手?求你從懷中伸出來 | 
| 12  | 
| 13 你曾用能力將海分開,將水中龍 | 
| 14 你曾砸碎水怪 | 
| 15 你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使長流的江河乾了。 | 
| 16 白晝屬你,黑夜也屬你;亮光和日頭是你所預備的。 | 
| 17 地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。 | 
| 18  | 
| 19 不要將你斑鳩的性命交給成群的惡人 | 
| 20  | 
| 21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去啊 | 
| 22 神啊,求你起來為自己伸訴。要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。 | 
| 23 不要忘記你敵人的聲音;那起來敵你之人的喧嘩時常上升。 | 
| PsalmsPsalm 74 | 
| 1 O GOD, why hast thou cast us off for ever? Why hath thine anger become inflamed against the sheep of thy flock? | 
| 2 Remember thy congregation which thou hast possessed of old; the tribe of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. | 
| 3 Exalt thy servants over those who are carried away by power; all those who oppress are enemies of thy sanctuary. | 
| 4 Thine enemies exalted themselves in the midst of thy feasts; they set up their banners for signs. | 
| 5 Thou knowest this as the exalted one who sits on high: they have hewn down the doors with axes as they would cut the trees of the forest. | 
| 6 They have destroyed everything with axes and hammers. | 
| 7 They have set fire to and burned thy sanctuary; they have defiled the dwelling place of thy name on earth. | 
| 8 They said in their hearts, Let us destroy them together; let us abolish all the feast days of God from the land. | 
| 9 They did not see the wonders thereof; for there is no more any prophet, neither is there among us any wise man. | 
| 10 O God, how long shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever? | 
| 11 Why withdrawest thou thy hand, even thy strength from the midst of thy congregation? | 
| 12 For God is our King, who of old has commanded the salvation of Jacob. | 
| 13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters. | 
| 14 Thou didst break the heads of Leviathan in pieces, and thou gavest him as food to a strong people. | 
| 15 Thou didst open the fountains in the valleys; thou didst dry up mighty rivers. | 
| 16 The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the light and the sun. | 
| 17 Thou hast set all the borders of the earth; thou hast made summer and winter. | 
| 18 Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. | 
| 19 O deliver not to destruction the soul that confesses to thee; forget not the souls of thy poor for ever. | 
| 20 Respect thy covenant, O LORD; for the habitations of the earth are full of ignorance and cruelty. | 
| 21 O let not the oppressed return ashamed; let the poor and needy praise thy name. | 
| 22 Arise, O God, plead thine own cause; remember how the foolish man reproacheth thee daily. | 
| 23 Forget not the voice of thine enemies; the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually. | 
| 詩篇第74篇 | PsalmsPsalm 74 | 
| 1  | 1 O GOD, why hast thou cast us off for ever? Why hath thine anger become inflamed against the sheep of thy flock? | 
| 2 求你記念你古時所買 | 2 Remember thy congregation which thou hast possessed of old; the tribe of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. | 
| 3 求你舉步去看那日久荒涼之地,仇敵在聖所中所行的一切惡事。 | 3 Exalt thy servants over those who are carried away by power; all those who oppress are enemies of thy sanctuary. | 
| 4  | 4 Thine enemies exalted themselves in the midst of thy feasts; they set up their banners for signs. | 
| 5 從前 | 5 Thou knowest this as the exalted one who sits on high: they have hewn down the doors with axes as they would cut the trees of the forest. | 
| 6 但如今他們打壞聖所中所雕刻的 | 6 They have destroyed everything with axes and hammers. | 
| 7 他們用火焚燒你的聖所,污穢 | 7 They have set fire to and burned thy sanctuary; they have defiled the dwelling place of thy name on earth. | 
| 8 他們心裏說:我們要盡行毀滅;他們就在遍地把神的會所都燒燬了。 | 8 They said in their hearts, Let us destroy them together; let us abolish all the feast days of God from the land. | 
| 9  | 9 They did not see the wonders thereof; for there is no more any prophet, neither is there among us any wise man. | 
| 10 神啊,敵人辱罵要到幾時呢?仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎? | 10 O God, how long shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever? | 
| 11 你為甚麼縮回你的右手?求你從懷中伸出來 | 11 Why withdrawest thou thy hand, even thy strength from the midst of thy congregation? | 
| 12  | 12 For God is our King, who of old has commanded the salvation of Jacob. | 
| 13 你曾用能力將海分開,將水中龍 | 13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters. | 
| 14 你曾砸碎水怪 | 14 Thou didst break the heads of Leviathan in pieces, and thou gavest him as food to a strong people. | 
| 15 你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使長流的江河乾了。 | 15 Thou didst open the fountains in the valleys; thou didst dry up mighty rivers. | 
| 16 白晝屬你,黑夜也屬你;亮光和日頭是你所預備的。 | 16 The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the light and the sun. | 
| 17 地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。 | 17 Thou hast set all the borders of the earth; thou hast made summer and winter. | 
| 18  | 18 Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. | 
| 19 不要將你斑鳩的性命交給成群的惡人 | 19 O deliver not to destruction the soul that confesses to thee; forget not the souls of thy poor for ever. | 
| 20  | 20 Respect thy covenant, O LORD; for the habitations of the earth are full of ignorance and cruelty. | 
| 21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去啊 | 21 O let not the oppressed return ashamed; let the poor and needy praise thy name. | 
| 22 神啊,求你起來為自己伸訴。要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。 | 22 Arise, O God, plead thine own cause; remember how the foolish man reproacheth thee daily. | 
| 23 不要忘記你敵人的聲音;那起來敵你之人的喧嘩時常上升。 | 23 Forget not the voice of thine enemies; the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually. |