| 詩篇第74篇 | 
| 1  | 
| 2 求你記念你古時所買 | 
| 3 求你舉步去看那日久荒涼之地,仇敵在聖所中所行的一切惡事。 | 
| 4  | 
| 5 從前 | 
| 6 但如今他們打壞聖所中所雕刻的 | 
| 7 他們用火焚燒你的聖所,污穢 | 
| 8 他們心裏說:我們要盡行毀滅;他們就在遍地把神的會所都燒燬了。 | 
| 9  | 
| 10 神啊,敵人辱罵要到幾時呢?仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎? | 
| 11 你為甚麼縮回你的右手?求你從懷中伸出來 | 
| 12  | 
| 13 你曾用能力將海分開,將水中龍 | 
| 14 你曾砸碎水怪 | 
| 15 你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使長流的江河乾了。 | 
| 16 白晝屬你,黑夜也屬你;亮光和日頭是你所預備的。 | 
| 17 地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。 | 
| 18  | 
| 19 不要將你斑鳩的性命交給成群的惡人 | 
| 20  | 
| 21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去啊 | 
| 22 神啊,求你起來為自己伸訴。要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。 | 
| 23 不要忘記你敵人的聲音;那起來敵你之人的喧嘩時常上升。 | 
| ПсалмиПсалом 74 | 
| 1  | 
| 2 Прославляємо, Боже, Тебе, прославляєм, бо близьке́ Твоє Ймення! Оповідають про чу́да Твої. | 
| 3 „Коли при́йде година озна́чена, то Я буду суди́ти справедливо. | 
| 4 Розтопи́лась земля, і всі її ме́шканці, та стовпи́ її змі́цнюю Я. Се́ла. | 
| 5 Я сказав до лихих: Не шалійте, а безбожним: Не підіймайте ви ро́га! | 
| 6 Не підійма́йте ви рога свого́ догори́, не говоріть твердоши́йно, | 
| 7 бо не від сходу, і не від за́ходу, і не від пусти́ні наді́йде пови́щення, | 
| 8 але́ судить Бог: того Він пони́жує, а того повищує, — | 
| 9 бо чаша в Господній руці, а шумли́ве вино повне мі́шаного, — і наливає Він з нього, усі ж безза́конні землі виссуть та вип'ють лиш дрі́жджі її! | 
| 10 А я буду звіща́ти навіки, співатиму Богові Якова, | 
| 11 відрубаю всі ро́ги безбожних, — роги праведного піднесу́ться! | 
| 12 | 
| 13 | 
| 14 | 
| 15 | 
| 16 | 
| 17 | 
| 18 | 
| 19 | 
| 20 | 
| 21 | 
| 22 | 
| 23 | 
| 詩篇第74篇 | ПсалмиПсалом 74 | 
| 1  | 1  | 
| 2 求你記念你古時所買 | 2 Прославляємо, Боже, Тебе, прославляєм, бо близьке́ Твоє Ймення! Оповідають про чу́да Твої. | 
| 3 求你舉步去看那日久荒涼之地,仇敵在聖所中所行的一切惡事。 | 3 „Коли при́йде година озна́чена, то Я буду суди́ти справедливо. | 
| 4  | 4 Розтопи́лась земля, і всі її ме́шканці, та стовпи́ її змі́цнюю Я. Се́ла. | 
| 5 從前 | 5 Я сказав до лихих: Не шалійте, а безбожним: Не підіймайте ви ро́га! | 
| 6 但如今他們打壞聖所中所雕刻的 | 6 Не підійма́йте ви рога свого́ догори́, не говоріть твердоши́йно, | 
| 7 他們用火焚燒你的聖所,污穢 | 7 бо не від сходу, і не від за́ходу, і не від пусти́ні наді́йде пови́щення, | 
| 8 他們心裏說:我們要盡行毀滅;他們就在遍地把神的會所都燒燬了。 | 8 але́ судить Бог: того Він пони́жує, а того повищує, — | 
| 9  | 9 бо чаша в Господній руці, а шумли́ве вино повне мі́шаного, — і наливає Він з нього, усі ж безза́конні землі виссуть та вип'ють лиш дрі́жджі її! | 
| 10 神啊,敵人辱罵要到幾時呢?仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎? | 10 А я буду звіща́ти навіки, співатиму Богові Якова, | 
| 11 你為甚麼縮回你的右手?求你從懷中伸出來 | 11 відрубаю всі ро́ги безбожних, — роги праведного піднесу́ться! | 
| 12  | 12 | 
| 13 你曾用能力將海分開,將水中龍 | 13 | 
| 14 你曾砸碎水怪 | 14 | 
| 15 你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使長流的江河乾了。 | 15 | 
| 16 白晝屬你,黑夜也屬你;亮光和日頭是你所預備的。 | 16 | 
| 17 地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。 | 17 | 
| 18  | 18 | 
| 19 不要將你斑鳩的性命交給成群的惡人 | 19 | 
| 20  | 20 | 
| 21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去啊 | 21 | 
| 22 神啊,求你起來為自己伸訴。要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。 | 22 | 
| 23 不要忘記你敵人的聲音;那起來敵你之人的喧嘩時常上升。 | 23 |