啟示錄第4章 |
1 |
2 我立刻在靈裏 |
3 看那坐著的,好像碧玉和紅寶石;又有虹圍著寶座,好像綠寶石。 |
4 寶座的周圍又有二十四個座位;其上坐著二十四個長老,身穿白衣,頭上戴著金冠冕。 |
5 有閃電、雷轟 |
6 寶座前有 |
7 第一個獸 |
8 四個獸 |
9 |
10 那二十四個長老就俯伏在坐寶座的面前敬拜那活到永永遠遠的,又把他們的冠冕放在寶座前,說: |
11 |
ОткровениеГлава 4 |
1 |
2 И тотчас объял меня Дух — увидел я, что на небе стоит престол и на нем Кто-то сидит. |
3 Лик Его сиял, как драгоценные камни, как бриллиант и сердолик; престол окружала яркая, как изумруд, радуга. |
4 Я видел, что вокруг этого престола стояли и еще двадцать четыре престола, на которых восседали старцы, облаченные в белые одежды, с золотыми венцами на головах. |
5 От престола исходили молнии, доносились рокот и раскаты грома, горели у престола семь ярких факелов, семь духов Божьих, |
6 и простиралось перед ним нечто, подобное морю стеклянному или кристаллу. |
7 Первое из них льву было подобно, второе походило на тельца, лицо третьего напоминало человеческое, четвертое существо похоже было на летящего орла. |
8 У каждого из этих существ было по шесть крыльев и всюду-всюду, даже под крыльями, множество глаз. И восклицают они беспрестанно, днем и ночью: |
9 |
10 все двадцать четыре старца падали ниц пред Сидящим на престоле и поклонялись Живущему во веки веков. Они слагали венцы свои перед престолом, говоря: |
11 |
啟示錄第4章 |
ОткровениеГлава 4 |
1 |
1 |
2 我立刻在靈裏 |
2 И тотчас объял меня Дух — увидел я, что на небе стоит престол и на нем Кто-то сидит. |
3 看那坐著的,好像碧玉和紅寶石;又有虹圍著寶座,好像綠寶石。 |
3 Лик Его сиял, как драгоценные камни, как бриллиант и сердолик; престол окружала яркая, как изумруд, радуга. |
4 寶座的周圍又有二十四個座位;其上坐著二十四個長老,身穿白衣,頭上戴著金冠冕。 |
4 Я видел, что вокруг этого престола стояли и еще двадцать четыре престола, на которых восседали старцы, облаченные в белые одежды, с золотыми венцами на головах. |
5 有閃電、雷轟 |
5 От престола исходили молнии, доносились рокот и раскаты грома, горели у престола семь ярких факелов, семь духов Божьих, |
6 寶座前有 |
6 и простиралось перед ним нечто, подобное морю стеклянному или кристаллу. |
7 第一個獸 |
7 Первое из них льву было подобно, второе походило на тельца, лицо третьего напоминало человеческое, четвертое существо похоже было на летящего орла. |
8 四個獸 |
8 У каждого из этих существ было по шесть крыльев и всюду-всюду, даже под крыльями, множество глаз. И восклицают они беспрестанно, днем и ночью: |
9 |
9 |
10 那二十四個長老就俯伏在坐寶座的面前敬拜那活到永永遠遠的,又把他們的冠冕放在寶座前,說: |
10 все двадцать четыре старца падали ниц пред Сидящим на престоле и поклонялись Живущему во веки веков. Они слагали венцы свои перед престолом, говоря: |
11 |
11 |