啟示錄

第4章

1 此後,我觀看,見天上有一門[a door]開了。我初次聽見好像吹號的聲音,對我說:「你上到這裏來,我要將以後必[be]的事指示你。」

2 我立刻在靈裏[in the spirit]見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶座上。

3 看那坐著的,好像碧玉和紅寶石;又有虹圍著寶座,好像綠寶石。

4 寶座的周圍又有二十四個座位;其上坐著二十四個長老,身穿白衣,頭上戴著金冠冕。

5 有閃電、雷轟[lightnings]聲音[voices]從寶座中發出;又有七盞火燈在寶座前[burning]著;這七燈就是神的七靈。

6 寶座前[there was]一個玻璃海,如同水晶。寶座中和寶座周圍有四個[beasts]前後[before and behind]都滿了眼睛。

7 第一個[beast]像獅子,第二個像牛犢,第三個臉面像人,第四個像飛鷹。

8 四個獸[four beasts]各有六個翅膀在周圍[about]裏面[within]都滿了眼睛。他們晝夜不住的說:「聖哉、聖哉、聖哉,主神─全能者[Almighty]是那[which]昔在、今在、以後要來的[is to come]。」

9 每逢那些獸[those beasts]將榮耀、尊貴、感謝歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候,

10 那二十四個長老就俯伏在坐寶座的面前敬拜那活到永永遠遠的,又把他們的冠冕放在寶座前,說:

11 主啊[O Lord],你是配得榮耀、尊貴、權柄的;因為你創造了一切[all things],並且它們[they]照你所喜愛的[for thy pleasure]被創造而有。

Откровение

Глава 4

1 После этого я увидел, и вот дверь отверстая на небе, и тот голос первый, который я слышал, словно трубы, говорившей со мной, сказал: взойди сюда, и покажу тебе, чему должно произойти после этого.

2 И тотчас я был в Духе; и вот, престол стоял на небе, и на престоле Сидящий,

3 и Сидящий, видом подобный камню яспису и сардису, и радуга вокруг престола, видом подобная изумруду.

4 И вокруг престола двадцать четыре престола, и на престолах двадцать четыре старца сидящих, облечённых в одежды белые, и на головах их венцы золотые.

5 И от престола исходят молнии и голоса и громы. И семь светочей огненных, горящих пред престолом, которые суть семь духов Божиих.

6 И пред престолом словно море стеклянное, подобное кристаллу. И посреди престола и вокруг престола четыре животных, полных глаз спереди и сзади.

7 И первое животное подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лицо словно человеческое, и четвёртое животное подобно орлу летящему.

8 И четыре животных, каждое из них имело по шести крыльев, кругом и изнутри они полны глаз, и непрестанно день и ночь говорят: Свят, Свят, Свят Господь Бог Вседержитель, Тот, Кто был и Кто есть и Кто грядёт.

9 И когда воздают животные славу и честь и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков, —

10 двадцать четыре старца падают пред Сидящим на престоле и поклоняются Живущему во веки веков и повергают венцы свои пред престолом, говоря:

11 Достоин Ты, Господь и Бог наш, принять славу и честь и силу, потому что Ты сотворил всё, и по Твоей воле всё существовало и всё создано.

啟示錄

第4章

Откровение

Глава 4

1 此後,我觀看,見天上有一門[a door]開了。我初次聽見好像吹號的聲音,對我說:「你上到這裏來,我要將以後必[be]的事指示你。」

1 После этого я увидел, и вот дверь отверстая на небе, и тот голос первый, который я слышал, словно трубы, говорившей со мной, сказал: взойди сюда, и покажу тебе, чему должно произойти после этого.

2 我立刻在靈裏[in the spirit]見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶座上。

2 И тотчас я был в Духе; и вот, престол стоял на небе, и на престоле Сидящий,

3 看那坐著的,好像碧玉和紅寶石;又有虹圍著寶座,好像綠寶石。

3 и Сидящий, видом подобный камню яспису и сардису, и радуга вокруг престола, видом подобная изумруду.

4 寶座的周圍又有二十四個座位;其上坐著二十四個長老,身穿白衣,頭上戴著金冠冕。

4 И вокруг престола двадцать четыре престола, и на престолах двадцать четыре старца сидящих, облечённых в одежды белые, и на головах их венцы золотые.

5 有閃電、雷轟[lightnings]聲音[voices]從寶座中發出;又有七盞火燈在寶座前[burning]著;這七燈就是神的七靈。

5 И от престола исходят молнии и голоса и громы. И семь светочей огненных, горящих пред престолом, которые суть семь духов Божиих.

6 寶座前[there was]一個玻璃海,如同水晶。寶座中和寶座周圍有四個[beasts]前後[before and behind]都滿了眼睛。

6 И пред престолом словно море стеклянное, подобное кристаллу. И посреди престола и вокруг престола четыре животных, полных глаз спереди и сзади.

7 第一個[beast]像獅子,第二個像牛犢,第三個臉面像人,第四個像飛鷹。

7 И первое животное подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лицо словно человеческое, и четвёртое животное подобно орлу летящему.

8 四個獸[four beasts]各有六個翅膀在周圍[about]裏面[within]都滿了眼睛。他們晝夜不住的說:「聖哉、聖哉、聖哉,主神─全能者[Almighty]是那[which]昔在、今在、以後要來的[is to come]。」

8 И четыре животных, каждое из них имело по шести крыльев, кругом и изнутри они полны глаз, и непрестанно день и ночь говорят: Свят, Свят, Свят Господь Бог Вседержитель, Тот, Кто был и Кто есть и Кто грядёт.

9 每逢那些獸[those beasts]將榮耀、尊貴、感謝歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候,

9 И когда воздают животные славу и честь и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков, —

10 那二十四個長老就俯伏在坐寶座的面前敬拜那活到永永遠遠的,又把他們的冠冕放在寶座前,說:

10 двадцать четыре старца падают пред Сидящим на престоле и поклоняются Живущему во веки веков и повергают венцы свои пред престолом, говоря:

11 主啊[O Lord],你是配得榮耀、尊貴、權柄的;因為你創造了一切[all things],並且它們[they]照你所喜愛的[for thy pleasure]被創造而有。

11 Достоин Ты, Господь и Бог наш, принять славу и честь и силу, потому что Ты сотворил всё, и по Твоей воле всё существовало и всё создано.