| 帖撒羅尼迦後書第2章 | 
| 1  | 
| 2 無論有靈 | 
| 3 人不拘用甚麼法子,你們總不要被他迷惑 | 
| 4 他是抵擋主,高抬自己,超過一切稱為神的和一切受人敬拜的,甚至像神一樣 | 
| 5 我還在你們那裏的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎? | 
| 6 現在你們也知道,那攔阻他的是甚麼,是叫他的時候到了 | 
| 7 因為那不法的隱意已經發動,只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被取 | 
| 8 那時,那惡者 | 
| 9 這不法的人來,是照撒但的工作 | 
| 10 並且在那滅亡 | 
| 11 故此,神就給他們大大的迷象 | 
| 12 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被咒詛 | 
| 13  | 
| 14 神藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得著我們主耶穌基督的榮光。 | 
| 15 所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的遺傳 | 
| 16  | 
| 17 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們。 | 
| Второе послание апостола Павла христианам в ФессалоникеГлава 2 | 
| 1  | 
| 2 не дайте сбить себя с толку иль запугать ложным пророчеством каким или суждением, а то и вроде бы нашим письмом с известием, что настал уже День Господень. | 
| 3 Да не введет никто и никак вас в заблуждение. Прежде ведь свершится страшное отступничество и явится нечестие в облике человеческом, сын погибели, | 
| 4 противящийся Богу и надменно возносящийся над всем, что зовется божеством или святыней. Он и в Божием храме воссядет, и себя за Бога выдаст. | 
| 5  | 
| 6 И вы знаете также, что мешает ему явить себя еще до того, как придет его время. | 
| 7 Правда, сила беззакония уже действует, хотя и скрытно пока. Окажись лишь удаленным с пути ее тот, кто сдерживает ее теперь, | 
| 8 сразу станет явным нечестивец этот. Господь наш [Иисус] сразит его дыханием уст Своих и самим сиянием Своим уничтожит его в день пришествия Своего. | 
| 9 А приход этого нечестивца — в полном согласии со всем, что делает сатана, — проявится во всяких страшной силы делах, в знамениях и чудесах ложных, | 
| 10 и во всякого рода нечестии, обольстительном для погибающих. Гибнут же они потому, что не возлюбили истину, которая только и могла их спасти. | 
| 11 Поэтому Бог и отдает их во власть заблуждения, и они верят лжи. | 
| 12 Кончается это тем, что осуждены будут все, кто, возлюбив нечестие, не поверил истине. | 
| 13  | 
| 14 Он призвал вас к тому Своею Вестью Благою, которую мы принесли вам, дабы стали вы сопричастны славе Господа нашего Иисуса Христа! | 
| 15 Стойте же, братья, твердо и держитесь тех истин, которые мы преподали вам и устно (при встречах), и в письме нашем! | 
| 16  | 
| 17 да утешат они ваши сердца и поддержат вас во всяком добром слове и деле! | 
| 帖撒羅尼迦後書第2章 | Второе послание апостола Павла христианам в ФессалоникеГлава 2 | 
| 1  | 1  | 
| 2 無論有靈 | 2 не дайте сбить себя с толку иль запугать ложным пророчеством каким или суждением, а то и вроде бы нашим письмом с известием, что настал уже День Господень. | 
| 3 人不拘用甚麼法子,你們總不要被他迷惑 | 3 Да не введет никто и никак вас в заблуждение. Прежде ведь свершится страшное отступничество и явится нечестие в облике человеческом, сын погибели, | 
| 4 他是抵擋主,高抬自己,超過一切稱為神的和一切受人敬拜的,甚至像神一樣 | 4 противящийся Богу и надменно возносящийся над всем, что зовется божеством или святыней. Он и в Божием храме воссядет, и себя за Бога выдаст. | 
| 5 我還在你們那裏的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎? | 5  | 
| 6 現在你們也知道,那攔阻他的是甚麼,是叫他的時候到了 | 6 И вы знаете также, что мешает ему явить себя еще до того, как придет его время. | 
| 7 因為那不法的隱意已經發動,只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被取 | 7 Правда, сила беззакония уже действует, хотя и скрытно пока. Окажись лишь удаленным с пути ее тот, кто сдерживает ее теперь, | 
| 8 那時,那惡者 | 8 сразу станет явным нечестивец этот. Господь наш [Иисус] сразит его дыханием уст Своих и самим сиянием Своим уничтожит его в день пришествия Своего. | 
| 9 這不法的人來,是照撒但的工作 | 9 А приход этого нечестивца — в полном согласии со всем, что делает сатана, — проявится во всяких страшной силы делах, в знамениях и чудесах ложных, | 
| 10 並且在那滅亡 | 10 и во всякого рода нечестии, обольстительном для погибающих. Гибнут же они потому, что не возлюбили истину, которая только и могла их спасти. | 
| 11 故此,神就給他們大大的迷象 | 11 Поэтому Бог и отдает их во власть заблуждения, и они верят лжи. | 
| 12 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被咒詛 | 12 Кончается это тем, что осуждены будут все, кто, возлюбив нечестие, не поверил истине. | 
| 13  | 13  | 
| 14 神藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得著我們主耶穌基督的榮光。 | 14 Он призвал вас к тому Своею Вестью Благою, которую мы принесли вам, дабы стали вы сопричастны славе Господа нашего Иисуса Христа! | 
| 15 所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的遺傳 | 15 Стойте же, братья, твердо и держитесь тех истин, которые мы преподали вам и устно (при встречах), и в письме нашем! | 
| 16  | 16  | 
| 17 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們。 | 17 да утешат они ваши сердца и поддержат вас во всяком добром слове и деле! |