帖撒羅尼迦後書第2章 |
1 |
2 無論有靈 |
3 人不拘用甚麼法子,你們總不要被他迷惑 |
4 他是抵擋主,高抬自己,超過一切稱為神的和一切受人敬拜的,甚至像神一樣 |
5 我還在你們那裏的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎? |
6 現在你們也知道,那攔阻他的是甚麼,是叫他的時候到了 |
7 因為那不法的隱意已經發動,只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被取 |
8 那時,那惡者 |
9 這不法的人來,是照撒但的工作 |
10 並且在那滅亡 |
11 故此,神就給他們大大的迷象 |
12 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被咒詛 |
13 |
14 神藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得著我們主耶穌基督的榮光。 |
15 所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的遺傳 |
16 |
17 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們。 |
2-е до солунянРозділ 2 |
1 |
2 щоб ви не хвилювалися зараз умом та не жахались ані через духа, ані через слово, ані через листа, що він ніби від нас, — ніби вже настав день Господній. |
3 Хай ніхто жодним способом вас не зведе́! Бо той день не настане, аж перше при́йде відсту́плення, і ви́явиться беззако́нник, призна́чений на погибіль, |
4 що противиться та несеться над усе, зване Богом чи свя́тощами, так що в Божому храмі він сяде, як Бог, і за Бога себе видаватиме. |
5 Чи ви не пам'ятаєте, як, ще в вас живши, я це вам говорив? |
6 І тепер ви знаєте, що́ саме не допускає з'явитись йому своєчасно. |
7 Бо вже діється таємни́ця беззако́ння; тільки Той, Хто трима́є тепер, буде тримати, аж поки не бу́де усу́нений Він із сере́дини. |
8 І тоді то з'явиться той беззаконник, що його Госпо́дь Ісус заб'є Духом уст Своїх і знищить з'я́вленням прихо́ду Свого. |
9 Його прихід — за чином сатани — буде з усякою силою й зна́ками та з неправдивими чу́дами, |
10 і з усякою обманою неправди між тими, хто гине, бо любови правди вони не прийняли́, щоб їм спастися. |
11 І за це Бог пошле їм дію обмани, щоб у неправду повірили, |
12 щоб стали засу́джені всі, хто не вірив у правду, але полюбив неправедність. |
13 |
14 до чого покликав Він вас через нашу Єва́нгелію, щоб отримати славу Господа нашого Ісуса Христа. |
15 Отже, бра́ття, стійте й тримайтеся переда́нь, яких ви навчились чи то словом, чи нашим посла́нням. |
16 Сам же Госпо́дь наш Ісус Христос і Бог Отець наш, що нас полюбив і дав у благода́ті вічну потіху та добру надію, — |
17 нехай ваші серця Він поті́шить, і нехай Він зміцнить вас у всякому доброму ділі та в слові! |
帖撒羅尼迦後書第2章 |
2-е до солунянРозділ 2 |
1 |
1 |
2 無論有靈 |
2 щоб ви не хвилювалися зараз умом та не жахались ані через духа, ані через слово, ані через листа, що він ніби від нас, — ніби вже настав день Господній. |
3 人不拘用甚麼法子,你們總不要被他迷惑 |
3 Хай ніхто жодним способом вас не зведе́! Бо той день не настане, аж перше при́йде відсту́плення, і ви́явиться беззако́нник, призна́чений на погибіль, |
4 他是抵擋主,高抬自己,超過一切稱為神的和一切受人敬拜的,甚至像神一樣 |
4 що противиться та несеться над усе, зване Богом чи свя́тощами, так що в Божому храмі він сяде, як Бог, і за Бога себе видаватиме. |
5 我還在你們那裏的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎? |
5 Чи ви не пам'ятаєте, як, ще в вас живши, я це вам говорив? |
6 現在你們也知道,那攔阻他的是甚麼,是叫他的時候到了 |
6 І тепер ви знаєте, що́ саме не допускає з'явитись йому своєчасно. |
7 因為那不法的隱意已經發動,只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被取 |
7 Бо вже діється таємни́ця беззако́ння; тільки Той, Хто трима́є тепер, буде тримати, аж поки не бу́де усу́нений Він із сере́дини. |
8 那時,那惡者 |
8 І тоді то з'явиться той беззаконник, що його Госпо́дь Ісус заб'є Духом уст Своїх і знищить з'я́вленням прихо́ду Свого. |
9 這不法的人來,是照撒但的工作 |
9 Його прихід — за чином сатани — буде з усякою силою й зна́ками та з неправдивими чу́дами, |
10 並且在那滅亡 |
10 і з усякою обманою неправди між тими, хто гине, бо любови правди вони не прийняли́, щоб їм спастися. |
11 故此,神就給他們大大的迷象 |
11 І за це Бог пошле їм дію обмани, щоб у неправду повірили, |
12 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被咒詛 |
12 щоб стали засу́джені всі, хто не вірив у правду, але полюбив неправедність. |
13 |
13 |
14 神藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得著我們主耶穌基督的榮光。 |
14 до чого покликав Він вас через нашу Єва́нгелію, щоб отримати славу Господа нашого Ісуса Христа. |
15 所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的遺傳 |
15 Отже, бра́ття, стійте й тримайтеся переда́нь, яких ви навчились чи то словом, чи нашим посла́нням. |
16 |
16 Сам же Госпо́дь наш Ісус Христос і Бог Отець наш, що нас полюбив і дав у благода́ті вічну потіху та добру надію, — |
17 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們。 |
17 нехай ваші серця Він поті́шить, і нехай Він зміцнить вас у всякому доброму ділі та в слові! |