帖撒羅尼迦後書

第2章

1 弟兄們,現在我勸你們[Now we beseech you],論到我們主耶穌基督降臨和我們到他那裏聚集,

2 無論有靈[neither by spirit]、有言語、有冒我們[us]名的書信,說基督[Christ]的日子近了[is at hand],不要輕易動心,也不要驚慌。

3 人不拘用甚麼法子,你們總不要被他迷惑[deceive];因為那日子以前,必有倒退[falling away]的事,並有那大罪人,就是沉淪之子,顯露出來。

4 他是抵擋主,高抬自己,超過一切稱為神的和一切受人敬拜的,甚至像神一樣[as God]坐在神的殿裏,自稱是神。

5 我還在你們那裏的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?

6 現在你們也知道,那攔阻他的是甚麼,是叫他的時候到了[in his time]才可以顯露。

7 因為那不法的隱意已經發動,只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被[taken]去,

8 那時,那惡者[that Wicked]必顯露出來。[Lord]要用口中的靈氣[spirit]滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。

9 這不法的人來,是照撒但的工作[working],行各樣的異能、神蹟,和一切虛假的奇事,

10 並且在那滅亡[perish]的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。

11 故此,神就給他們大大的迷象[strong delusion],叫他們信從虛謊;

12 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被咒詛[damned]

13 主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神;因為[God]從起初揀選了你們,叫你們因信真理[truth],又被[Spirit]感動,成為聖潔,能以得救。

14 神藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得著我們主耶穌基督的榮光。

15 所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的遺傳[traditions],不拘是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。

16 但願我們主耶穌基督和那愛我們、開恩將永遠的安慰並美好的盼望賜給我們的父神,

17 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們。

2-е до солунян

Розділ 2

1 Благаємо ж, бра́ття, ми вас, щодо прихо́ду Господа нашого Ісуса Христа й нашого згрома́дження до Нього,

2 щоб ви не хвилювалися зараз умом та не жахались ані через духа, ані через слово, ані через листа, що він ніби від нас, — ніби вже настав день Господній.

3 Хай ніхто жодним способом вас не зведе́! Бо той день не настане, аж перше при́йде відсту́плення, і ви́явиться беззако́нник, призна́чений на погибіль,

4 що противиться та несеться над усе, зване Богом чи свя́тощами, так що в Божому храмі він сяде, як Бог, і за Бога себе видаватиме.

5 Чи ви не пам'ятаєте, як, ще в вас живши, я це вам говорив?

6 І тепер ви знаєте, що́ саме не допускає з'явитись йому своєчасно.

7 Бо вже діється таємни́ця беззако́ння; тільки Той, Хто трима́є тепер, буде тримати, аж поки не бу́де усу́нений Він із сере́дини.

8 І тоді то з'явиться той беззаконник, що його Госпо́дь Ісус заб'є Духом уст Своїх і знищить з'я́вленням прихо́ду Свого.

9 Його прихід — за чином сатани — буде з усякою силою й зна́ками та з неправдивими чу́дами,

10 і з усякою обманою неправди між тими, хто гине, бо любови правди вони не прийняли́, щоб їм спастися.

11 І за це Бог пошле їм дію обмани, щоб у неправду повірили,

12 щоб стали засу́джені всі, хто не вірив у правду, але полюбив неправедність.

13 А ми за́вжди повинні дякувати Богові за вас, улю́блені Господом бра́ття, що Бог вибрав вас споча́тку на спасі́ння освя́ченням Духа та вірою в правду,

14 до чого покликав Він вас через нашу Єва́нгелію, щоб отримати славу Господа нашого Ісуса Христа.

15 Отже, бра́ття, стійте й тримайтеся переда́нь, яких ви навчились чи то словом, чи нашим посла́нням.

16 Сам же Госпо́дь наш Ісус Христос і Бог Отець наш, що нас полюбив і дав у благода́ті вічну потіху та добру надію, —

17 нехай ваші серця Він поті́шить, і нехай Він зміцнить вас у всякому доброму ділі та в слові!

帖撒羅尼迦後書

第2章

2-е до солунян

Розділ 2

1 弟兄們,現在我勸你們[Now we beseech you],論到我們主耶穌基督降臨和我們到他那裏聚集,

1 Благаємо ж, бра́ття, ми вас, щодо прихо́ду Господа нашого Ісуса Христа й нашого згрома́дження до Нього,

2 無論有靈[neither by spirit]、有言語、有冒我們[us]名的書信,說基督[Christ]的日子近了[is at hand],不要輕易動心,也不要驚慌。

2 щоб ви не хвилювалися зараз умом та не жахались ані через духа, ані через слово, ані через листа, що він ніби від нас, — ніби вже настав день Господній.

3 人不拘用甚麼法子,你們總不要被他迷惑[deceive];因為那日子以前,必有倒退[falling away]的事,並有那大罪人,就是沉淪之子,顯露出來。

3 Хай ніхто жодним способом вас не зведе́! Бо той день не настане, аж перше при́йде відсту́плення, і ви́явиться беззако́нник, призна́чений на погибіль,

4 他是抵擋主,高抬自己,超過一切稱為神的和一切受人敬拜的,甚至像神一樣[as God]坐在神的殿裏,自稱是神。

4 що противиться та несеться над усе, зване Богом чи свя́тощами, так що в Божому храмі він сяде, як Бог, і за Бога себе видаватиме.

5 我還在你們那裏的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?

5 Чи ви не пам'ятаєте, як, ще в вас живши, я це вам говорив?

6 現在你們也知道,那攔阻他的是甚麼,是叫他的時候到了[in his time]才可以顯露。

6 І тепер ви знаєте, що́ саме не допускає з'явитись йому своєчасно.

7 因為那不法的隱意已經發動,只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被[taken]去,

7 Бо вже діється таємни́ця беззако́ння; тільки Той, Хто трима́є тепер, буде тримати, аж поки не бу́де усу́нений Він із сере́дини.

8 那時,那惡者[that Wicked]必顯露出來。[Lord]要用口中的靈氣[spirit]滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。

8 І тоді то з'явиться той беззаконник, що його Госпо́дь Ісус заб'є Духом уст Своїх і знищить з'я́вленням прихо́ду Свого.

9 這不法的人來,是照撒但的工作[working],行各樣的異能、神蹟,和一切虛假的奇事,

9 Його прихід — за чином сатани — буде з усякою силою й зна́ками та з неправдивими чу́дами,

10 並且在那滅亡[perish]的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。

10 і з усякою обманою неправди між тими, хто гине, бо любови правди вони не прийняли́, щоб їм спастися.

11 故此,神就給他們大大的迷象[strong delusion],叫他們信從虛謊;

11 І за це Бог пошле їм дію обмани, щоб у неправду повірили,

12 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被咒詛[damned]

12 щоб стали засу́джені всі, хто не вірив у правду, але полюбив неправедність.

13 主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神;因為[God]從起初揀選了你們,叫你們因信真理[truth],又被[Spirit]感動,成為聖潔,能以得救。

13 А ми за́вжди повинні дякувати Богові за вас, улю́блені Господом бра́ття, що Бог вибрав вас споча́тку на спасі́ння освя́ченням Духа та вірою в правду,

14 神藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得著我們主耶穌基督的榮光。

14 до чого покликав Він вас через нашу Єва́нгелію, щоб отримати славу Господа нашого Ісуса Христа.

15 所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的遺傳[traditions],不拘是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。

15 Отже, бра́ття, стійте й тримайтеся переда́нь, яких ви навчились чи то словом, чи нашим посла́нням.

16 但願我們主耶穌基督和那愛我們、開恩將永遠的安慰並美好的盼望賜給我們的父神,

16 Сам же Госпо́дь наш Ісус Христос і Бог Отець наш, що нас полюбив і дав у благода́ті вічну потіху та добру надію, —

17 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們。

17 нехай ваші серця Він поті́шить, і нехай Він зміцнить вас у всякому доброму ділі та в слові!