| 歌羅西書第3章 | 
| 1  | 
| 2 你們要愛慕 | 
| 3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裏面。 | 
| 4 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。 | 
| 5  | 
| 6 因這些事,神的忿怒必臨到那叛逆之子 | 
| 7 當你們在這些事中活著的時候,也曾這樣行過。 | 
| 8 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒 | 
| 9 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為, | 
| 10 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如創造 | 
| 11 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人,西古提人,為奴的、自主的,唯有基督是包括一切,又住在各人之內。 | 
| 12  | 
| 13 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;基督 | 
| 14 在這一切之外,要加上 | 
| 15 又要叫神 | 
| 16 當用各樣的智慧,把基督的教導豐豐富富的存在你們心裏 | 
| 17 無論作甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,靠 | 
| 18  | 
| 19 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。 | 
| 20  | 
| 21 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。 | 
| 22 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏神 | 
| 23 無論作甚麼,都要從心裏作,像是給主作的,不是給人作的, | 
| 24 因你們知道從主那裏必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。 | 
| 25 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。 | 
| Послание апостола Павла христианам в КолоссахГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 О небесном помышляйте, не о земном: | 
| 3 вы умерли для всего мирского. Ваша жизнь со Христом сокрыта в Боге. | 
| 4 Но когда явлен будет Христос, жизнь ваша, тогда вместе с Ним и вас все увидят во славе. | 
| 5  | 
| 6 всё это навлекает гнев Божий [на противящихся воле Его]. | 
| 7 Когда-то и вы ходили такими путями, живя точно так же. | 
| 8 Теперь же должны вы избавиться от всего от этого: гнева, ярости, злобы. Клевета и сквернословие никогда пусть не исходят из уст ваших! | 
| 9 И не лгите друг другу: вы сбросили с себя былую природу со всеми свойственными ей привычками, | 
| 10 облачившись в новое естество, которое обновляется непрестанно по образу Творца своего ради познания Его. | 
| 11 И нет уже здесь ни язычника, ни иудея, нет обрезания или необрезания, нет ни варвара, ни скифа, ни раба нет, ни свободного, но есть Христос, Он — всё и во всем. | 
| 12  | 
| 13 Будьте терпимы взаимно и прощайте друг друга, если есть у вас повод для недовольства; и прощать вы должны так же, как Господь вас простил. | 
| 14 А сверх того в любовь облекитесь: она всё доброе связывает и к совершенству ведет. | 
| 15  | 
| 16 Пусть живет в вас во всей своей полноте, во всей мудрости своей весть Христова, вы же учите и наставляйте друг друга; с благодарностью в сердце пойте Богу псалмы, и гимны, и духовные песнопения. | 
| 17 Пусть всё, что вы делаете, все слова и поступки ваши, пусть будет во имя Господа Иисуса Христа. И благодарите через Него Бога Отца. | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23 Что бы ни делали вы, делайте всё от души, как для Господа, не для людей, | 
| 24 зная, что в награду Своими наследниками сделает вас Господь. Вы ведь служите одному Господину — Христу. | 
| 25 Того же, кто поступает неправедно, кто б он ни был, возмездие ждет за всё, что неправедно соделал он. | 
| 歌羅西書第3章 | Послание апостола Павла христианам в КолоссахГлава 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 你們要愛慕 | 2 О небесном помышляйте, не о земном: | 
| 3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裏面。 | 3 вы умерли для всего мирского. Ваша жизнь со Христом сокрыта в Боге. | 
| 4 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。 | 4 Но когда явлен будет Христос, жизнь ваша, тогда вместе с Ним и вас все увидят во славе. | 
| 5  | 5  | 
| 6 因這些事,神的忿怒必臨到那叛逆之子 | 6 всё это навлекает гнев Божий [на противящихся воле Его]. | 
| 7 當你們在這些事中活著的時候,也曾這樣行過。 | 7 Когда-то и вы ходили такими путями, живя точно так же. | 
| 8 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒 | 8 Теперь же должны вы избавиться от всего от этого: гнева, ярости, злобы. Клевета и сквернословие никогда пусть не исходят из уст ваших! | 
| 9 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為, | 9 И не лгите друг другу: вы сбросили с себя былую природу со всеми свойственными ей привычками, | 
| 10 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如創造 | 10 облачившись в новое естество, которое обновляется непрестанно по образу Творца своего ради познания Его. | 
| 11 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人,西古提人,為奴的、自主的,唯有基督是包括一切,又住在各人之內。 | 11 И нет уже здесь ни язычника, ни иудея, нет обрезания или необрезания, нет ни варвара, ни скифа, ни раба нет, ни свободного, но есть Христос, Он — всё и во всем. | 
| 12  | 12  | 
| 13 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;基督 | 13 Будьте терпимы взаимно и прощайте друг друга, если есть у вас повод для недовольства; и прощать вы должны так же, как Господь вас простил. | 
| 14 在這一切之外,要加上 | 14 А сверх того в любовь облекитесь: она всё доброе связывает и к совершенству ведет. | 
| 15 又要叫神 | 15  | 
| 16 當用各樣的智慧,把基督的教導豐豐富富的存在你們心裏 | 16 Пусть живет в вас во всей своей полноте, во всей мудрости своей весть Христова, вы же учите и наставляйте друг друга; с благодарностью в сердце пойте Богу псалмы, и гимны, и духовные песнопения. | 
| 17 無論作甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,靠 | 17 Пусть всё, что вы делаете, все слова и поступки ваши, пусть будет во имя Господа Иисуса Христа. И благодарите через Него Бога Отца. | 
| 18  | 18  | 
| 19 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。 | 19  | 
| 20  | 20  | 
| 21 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。 | 21  | 
| 22 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏神 | 22  | 
| 23 無論作甚麼,都要從心裏作,像是給主作的,不是給人作的, | 23 Что бы ни делали вы, делайте всё от души, как для Господа, не для людей, | 
| 24 因你們知道從主那裏必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。 | 24 зная, что в награду Своими наследниками сделает вас Господь. Вы ведь служите одному Господину — Христу. | 
| 25 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。 | 25 Того же, кто поступает неправедно, кто б он ни был, возмездие ждет за всё, что неправедно соделал он. |