歌羅西書第3章 |
1 |
2 你們要愛慕 |
3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裏面。 |
4 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。 |
5 |
6 因這些事,神的忿怒必臨到那叛逆之子 |
7 當你們在這些事中活著的時候,也曾這樣行過。 |
8 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒 |
9 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為, |
10 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如創造 |
11 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人,西古提人,為奴的、自主的,唯有基督是包括一切,又住在各人之內。 |
12 |
13 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;基督 |
14 在這一切之外,要加上 |
15 又要叫神 |
16 當用各樣的智慧,把基督的教導豐豐富富的存在你們心裏 |
17 無論作甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,靠 |
18 |
19 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。 |
20 |
21 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。 |
22 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏神 |
23 無論作甚麼,都要從心裏作,像是給主作的,不是給人作的, |
24 因你們知道從主那裏必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。 |
25 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。 |
Послание апостола Павла христианам в КолоссахГлава 3 |
1 |
2 О небесном помышляйте, не о земном: |
3 вы умерли для всего мирского. Ваша жизнь со Христом сокрыта в Боге. |
4 Но когда явлен будет Христос, жизнь ваша, тогда вместе с Ним и вас все увидят во славе. |
5 |
6 всё это навлекает гнев Божий [на противящихся воле Его]. |
7 Когда-то и вы ходили такими путями, живя точно так же. |
8 Теперь же должны вы избавиться от всего от этого: гнева, ярости, злобы. Клевета и сквернословие никогда пусть не исходят из уст ваших! |
9 И не лгите друг другу: вы сбросили с себя былую природу со всеми свойственными ей привычками, |
10 облачившись в новое естество, которое обновляется непрестанно по образу Творца своего ради познания Его. |
11 И нет уже здесь ни язычника, ни иудея, нет обрезания или необрезания, нет ни варвара, ни скифа, ни раба нет, ни свободного, но есть Христос, Он — всё и во всем. |
12 |
13 Будьте терпимы взаимно и прощайте друг друга, если есть у вас повод для недовольства; и прощать вы должны так же, как Господь вас простил. |
14 А сверх того в любовь облекитесь: она всё доброе связывает и к совершенству ведет. |
15 |
16 Пусть живет в вас во всей своей полноте, во всей мудрости своей весть Христова, вы же учите и наставляйте друг друга; с благодарностью в сердце пойте Богу псалмы, и гимны, и духовные песнопения. |
17 Пусть всё, что вы делаете, все слова и поступки ваши, пусть будет во имя Господа Иисуса Христа. И благодарите через Него Бога Отца. |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 Что бы ни делали вы, делайте всё от души, как для Господа, не для людей, |
24 зная, что в награду Своими наследниками сделает вас Господь. Вы ведь служите одному Господину — Христу. |
25 Того же, кто поступает неправедно, кто б он ни был, возмездие ждет за всё, что неправедно соделал он. |
歌羅西書第3章 |
Послание апостола Павла христианам в КолоссахГлава 3 |
1 |
1 |
2 你們要愛慕 |
2 О небесном помышляйте, не о земном: |
3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裏面。 |
3 вы умерли для всего мирского. Ваша жизнь со Христом сокрыта в Боге. |
4 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。 |
4 Но когда явлен будет Христос, жизнь ваша, тогда вместе с Ним и вас все увидят во славе. |
5 |
5 |
6 因這些事,神的忿怒必臨到那叛逆之子 |
6 всё это навлекает гнев Божий [на противящихся воле Его]. |
7 當你們在這些事中活著的時候,也曾這樣行過。 |
7 Когда-то и вы ходили такими путями, живя точно так же. |
8 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒 |
8 Теперь же должны вы избавиться от всего от этого: гнева, ярости, злобы. Клевета и сквернословие никогда пусть не исходят из уст ваших! |
9 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為, |
9 И не лгите друг другу: вы сбросили с себя былую природу со всеми свойственными ей привычками, |
10 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如創造 |
10 облачившись в новое естество, которое обновляется непрестанно по образу Творца своего ради познания Его. |
11 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人,西古提人,為奴的、自主的,唯有基督是包括一切,又住在各人之內。 |
11 И нет уже здесь ни язычника, ни иудея, нет обрезания или необрезания, нет ни варвара, ни скифа, ни раба нет, ни свободного, но есть Христос, Он — всё и во всем. |
12 |
12 |
13 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;基督 |
13 Будьте терпимы взаимно и прощайте друг друга, если есть у вас повод для недовольства; и прощать вы должны так же, как Господь вас простил. |
14 在這一切之外,要加上 |
14 А сверх того в любовь облекитесь: она всё доброе связывает и к совершенству ведет. |
15 又要叫神 |
15 |
16 當用各樣的智慧,把基督的教導豐豐富富的存在你們心裏 |
16 Пусть живет в вас во всей своей полноте, во всей мудрости своей весть Христова, вы же учите и наставляйте друг друга; с благодарностью в сердце пойте Богу псалмы, и гимны, и духовные песнопения. |
17 無論作甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,靠 |
17 Пусть всё, что вы делаете, все слова и поступки ваши, пусть будет во имя Господа Иисуса Христа. И благодарите через Него Бога Отца. |
18 |
18 |
19 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。 |
19 |
20 |
20 |
21 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。 |
21 |
22 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏神 |
22 |
23 無論作甚麼,都要從心裏作,像是給主作的,不是給人作的, |
23 Что бы ни делали вы, делайте всё от души, как для Господа, не для людей, |
24 因你們知道從主那裏必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。 |
24 зная, что в награду Своими наследниками сделает вас Господь. Вы ведь служите одному Господину — Христу. |
25 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。 |
25 Того же, кто поступает неправедно, кто б он ни был, возмездие ждет за всё, что неправедно соделал он. |