| 歌羅西書第3章 | 
| 1  | 
| 2 你們要愛慕 | 
| 3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裏面。 | 
| 4 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。 | 
| 5  | 
| 6 因這些事,神的忿怒必臨到那叛逆之子 | 
| 7 當你們在這些事中活著的時候,也曾這樣行過。 | 
| 8 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒 | 
| 9 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為, | 
| 10 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如創造 | 
| 11 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人,西古提人,為奴的、自主的,唯有基督是包括一切,又住在各人之內。 | 
| 12  | 
| 13 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;基督 | 
| 14 在這一切之外,要加上 | 
| 15 又要叫神 | 
| 16 當用各樣的智慧,把基督的教導豐豐富富的存在你們心裏 | 
| 17 無論作甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,靠 | 
| 18  | 
| 19 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。 | 
| 20  | 
| 21 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。 | 
| 22 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏神 | 
| 23 無論作甚麼,都要從心裏作,像是給主作的,不是給人作的, | 
| 24 因你們知道從主那裏必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。 | 
| 25 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。 | 
| До колоссянРозділ 3 | 
| 1  | 
| 2 Ду́майте про те, що вгорі, а не про те, що на землі. | 
| 3 Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом. | 
| 4 Коли з'я́виться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви. | 
| 5  | 
| 6 бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них. | 
| 7 І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними. | 
| 8 Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу́, богозневагу, безсоромні слова́ з ваших уст. | 
| 9 Не кажіть неправди один на о́дного, якщо скинули з себе люди́ну старода́вню з її вчинками, | 
| 10 та зодягнулися в нову́, що відновлюється для пізна́ння за образом Створителя її, | 
| 11 де нема ані ге́ллена, ані юдея, обрі́зання та необрі́зання, ва́рвара, ски́та, раба, вільного, — але все та в усьому Христос! | 
| 12 Отож, зодягніться, як Божі вибра́нці, святі та улю́блені, у щире милосердя, добротли́вість, покору, ла́гідність, довготерпіння. | 
| 13 Терпіть один о́дного, і прощайте собі, коли б мав хто на ко́го оска́рження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви! | 
| 14 А над усім тим — зодягніться в любов, що вона — союз доскона́лости! | 
| 15 І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одно́му тілі. І вдячними будьте! | 
| 16 Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумля́йте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господе́ві псалми́, гі́мни, духовні пісні́! | 
| 17 І все, що тільки робите словом чи ділом, — усе робіть у Ім'я́ Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві. | 
| 18  | 
| 19 Чоловіки, — любіть дружи́н своїх, і не будьте суво́рі до них! | 
| 20 Діти, — будьте слухня́ні в усьому батька́м, бо це Господе́ві приємне! | 
| 21 Батьки́, — не драту́йте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони! | 
| 22 Раби, — слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про лю́дське око, немов підле́щуючись, але в простоті серця, боячи́ся Бога! | 
| 23 І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господе́ві, а не лю́дям! | 
| 24 Знайте, що від Господа при́ймете в нагороду спа́дщину, бо служите ви Господе́ві Христові. | 
| 25 А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на осо́бу! | 
| 歌羅西書第3章 | До колоссянРозділ 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 你們要愛慕 | 2 Ду́майте про те, що вгорі, а не про те, що на землі. | 
| 3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裏面。 | 3 Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом. | 
| 4 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。 | 4 Коли з'я́виться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви. | 
| 5  | 5  | 
| 6 因這些事,神的忿怒必臨到那叛逆之子 | 6 бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них. | 
| 7 當你們在這些事中活著的時候,也曾這樣行過。 | 7 І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними. | 
| 8 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒 | 8 Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу́, богозневагу, безсоромні слова́ з ваших уст. | 
| 9 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為, | 9 Не кажіть неправди один на о́дного, якщо скинули з себе люди́ну старода́вню з її вчинками, | 
| 10 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如創造 | 10 та зодягнулися в нову́, що відновлюється для пізна́ння за образом Створителя її, | 
| 11 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人,西古提人,為奴的、自主的,唯有基督是包括一切,又住在各人之內。 | 11 де нема ані ге́ллена, ані юдея, обрі́зання та необрі́зання, ва́рвара, ски́та, раба, вільного, — але все та в усьому Христос! | 
| 12  | 12 Отож, зодягніться, як Божі вибра́нці, святі та улю́блені, у щире милосердя, добротли́вість, покору, ла́гідність, довготерпіння. | 
| 13 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;基督 | 13 Терпіть один о́дного, і прощайте собі, коли б мав хто на ко́го оска́рження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви! | 
| 14 在這一切之外,要加上 | 14 А над усім тим — зодягніться в любов, що вона — союз доскона́лости! | 
| 15 又要叫神 | 15 І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одно́му тілі. І вдячними будьте! | 
| 16 當用各樣的智慧,把基督的教導豐豐富富的存在你們心裏 | 16 Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумля́йте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господе́ві псалми́, гі́мни, духовні пісні́! | 
| 17 無論作甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,靠 | 17 І все, що тільки робите словом чи ділом, — усе робіть у Ім'я́ Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві. | 
| 18  | 18  | 
| 19 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。 | 19 Чоловіки, — любіть дружи́н своїх, і не будьте суво́рі до них! | 
| 20  | 20 Діти, — будьте слухня́ні в усьому батька́м, бо це Господе́ві приємне! | 
| 21 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。 | 21 Батьки́, — не драту́йте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони! | 
| 22 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏神 | 22 Раби, — слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про лю́дське око, немов підле́щуючись, але в простоті серця, боячи́ся Бога! | 
| 23 無論作甚麼,都要從心裏作,像是給主作的,不是給人作的, | 23 І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господе́ві, а не лю́дям! | 
| 24 因你們知道從主那裏必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。 | 24 Знайте, що від Господа при́ймете в нагороду спа́дщину, бо служите ви Господе́ві Христові. | 
| 25 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。 | 25 А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на осо́бу! |