歌羅西書

第3章

1 所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那裏有基督坐在神的右邊。

2 你們要愛慕[affection]上面的事,不要戀慕[affection]地上的事。

3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裏面。

4 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。

5 所以,要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、[inordinate]情、邪惡的色欲[evil concupiscence],和貪婪。貪婪就與拜偶像一樣。

6 因這些事,神的忿怒必臨到那叛逆之子[children of disobedience]

7 當你們在這些事中活著的時候,也曾這樣行過。

8 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒[malice]褻瀆[blasphemy],並口中污穢的言語。

9 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,

10 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如創造[created]他主的形像。

11 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人,西古提人,為奴的、自主的,唯有基督是包括一切,又住在各人之內。

12 所以,你們既是神的選民,聖潔蒙愛的人,就要加上[put on]憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。

13 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;基督[Christ]怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。

14 在這一切之外,要加上[put on]愛心,愛心就是聯絡全德的。

15 又要叫[God]的平安在你們心裏作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。

16 當用各樣的智慧,把基督的教導豐豐富富的存在你們心裏[Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom],用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌[Lord]

17 無論作甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,[by]著他感謝父神。

18 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裏面是相宜的。

19 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。

20 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。

21 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。

22 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏[God]

23 無論作甚麼,都要從心裏作,像是給主作的,不是給人作的,

24 因你們知道從主那裏必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。

25 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。

Послание колоссянам

Глава 3

1 Так как вы воскресли из мёртвых вместе с Христом, то живите ради того, что находится в небесах, где Христос восседает по правую руку от Бога.

2 Продолжайте думать о том, что в небесах, а не о том, что на земле,

3 так как ваша прежняя суть умерла, а ваша новая жизнь скрыта с Христом в Боге.

4 Когда Христос, в Ком жизнь наша, явится во время второго пришествия, то и вы явитесь вместе с Ним во всей Его славе.

5 Так предайте смерти в себе всё то, что принадлежит земному: блуд, непотребство, вожделение, низкие стремления и жадность, которая подобна идолопоклонству.

6 Из-за этого зла всех непокорных постигнет гнев Божий.

7 И вы когда-то жили такой жизнью, когда творили подобное.

8 Теперь же вы должны избавиться от всего этого: от гнева, ярости, злобы, клеветы, брани в разговоре.

9 Не лгите друг другу, потому что вы сбросили с себя свою прежнюю суть

10 и приняли новую. Этот новый человек постоянно обновляется, чтобы достичь полного понимания Бога и принять образ Создателя,

11 так что нет разницы между греком и иудеем, между обрезанным и необрезанным, между варваром и скифом, между рабом и свободным человеком, но Христос — всё и во всём.

12 Бог возлюбил вас и избрал вас стать Своими святыми людьми. Поэтому в новой жизни будьте сострадательны, смиренны, кротки и терпеливы.

13 Будьте терпимы друг к другу и прощайте друг друга бескорыстно. Если у вас есть жалоба на кого-то, то, как Господь простил вас, так и вы должны прощать друг друга.

14 А кроме того, самое главное в вашей новой жизни — это любовь друг к другу. Именно любовь объединяет всё в совершенном союзе.

15 Пусть мир Христа властвует над вашими сердцами, мир, к которому вы все призваны, чтобы быть в едином теле, и за который вы должны быть благодарны.

16 Пусть слово Христа живёт в вас во всём его богатстве. Поучайте и наставляйте друг друга с мудростью через пение псалмов, гимнов и духовных песен, вдохновлённых Духом. Пойте с благодарностью Богу в ваших сердцах.

17 И что бы вы ни делали и ни говорили, всё должно быть во имя Господа Иисуса, так как именно через Иисуса вы возносите благодарность Богу Отцу.

18 Жёны, покоряйтесь вашим мужьям, как и подобает в Господе.

19 Мужья, любите ваших жён, не будьте с ними строги.

20 Дети, повинуйтесь родителям вашим во всём, потому что такое поведение угодно Господу.

21 Родители, не ожесточайте своих детей, чтобы они не впали в уныние.

22 Рабы, повинуйтесь во всём вашим земным хозяевам, и не только тогда, когда они наблюдают за вами, как поступают угодники. Делайте это чистосердечно, потому что почитаете Господа.

23 Что бы вы ни делали, трудитесь ревностно, как если бы трудились ради Господа, а не для людей.

24 Помните, что Господь дарует вам наследие ваше в награду. Продолжайте служить Господу Христу!

25 Потому что кто поступает неправедно, тот будет наказан за совершённое зло, а перед Богом все равны.

歌羅西書

第3章

Послание колоссянам

Глава 3

1 所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那裏有基督坐在神的右邊。

1 Так как вы воскресли из мёртвых вместе с Христом, то живите ради того, что находится в небесах, где Христос восседает по правую руку от Бога.

2 你們要愛慕[affection]上面的事,不要戀慕[affection]地上的事。

2 Продолжайте думать о том, что в небесах, а не о том, что на земле,

3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裏面。

3 так как ваша прежняя суть умерла, а ваша новая жизнь скрыта с Христом в Боге.

4 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。

4 Когда Христос, в Ком жизнь наша, явится во время второго пришествия, то и вы явитесь вместе с Ним во всей Его славе.

5 所以,要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、[inordinate]情、邪惡的色欲[evil concupiscence],和貪婪。貪婪就與拜偶像一樣。

5 Так предайте смерти в себе всё то, что принадлежит земному: блуд, непотребство, вожделение, низкие стремления и жадность, которая подобна идолопоклонству.

6 因這些事,神的忿怒必臨到那叛逆之子[children of disobedience]

6 Из-за этого зла всех непокорных постигнет гнев Божий.

7 當你們在這些事中活著的時候,也曾這樣行過。

7 И вы когда-то жили такой жизнью, когда творили подобное.

8 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒[malice]褻瀆[blasphemy],並口中污穢的言語。

8 Теперь же вы должны избавиться от всего этого: от гнева, ярости, злобы, клеветы, брани в разговоре.

9 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,

9 Не лгите друг другу, потому что вы сбросили с себя свою прежнюю суть

10 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如創造[created]他主的形像。

10 и приняли новую. Этот новый человек постоянно обновляется, чтобы достичь полного понимания Бога и принять образ Создателя,

11 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人,西古提人,為奴的、自主的,唯有基督是包括一切,又住在各人之內。

11 так что нет разницы между греком и иудеем, между обрезанным и необрезанным, между варваром и скифом, между рабом и свободным человеком, но Христос — всё и во всём.

12 所以,你們既是神的選民,聖潔蒙愛的人,就要加上[put on]憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。

12 Бог возлюбил вас и избрал вас стать Своими святыми людьми. Поэтому в новой жизни будьте сострадательны, смиренны, кротки и терпеливы.

13 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;基督[Christ]怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。

13 Будьте терпимы друг к другу и прощайте друг друга бескорыстно. Если у вас есть жалоба на кого-то, то, как Господь простил вас, так и вы должны прощать друг друга.

14 在這一切之外,要加上[put on]愛心,愛心就是聯絡全德的。

14 А кроме того, самое главное в вашей новой жизни — это любовь друг к другу. Именно любовь объединяет всё в совершенном союзе.

15 又要叫[God]的平安在你們心裏作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。

15 Пусть мир Христа властвует над вашими сердцами, мир, к которому вы все призваны, чтобы быть в едином теле, и за который вы должны быть благодарны.

16 當用各樣的智慧,把基督的教導豐豐富富的存在你們心裏[Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom],用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌[Lord]

16 Пусть слово Христа живёт в вас во всём его богатстве. Поучайте и наставляйте друг друга с мудростью через пение псалмов, гимнов и духовных песен, вдохновлённых Духом. Пойте с благодарностью Богу в ваших сердцах.

17 無論作甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,[by]著他感謝父神。

17 И что бы вы ни делали и ни говорили, всё должно быть во имя Господа Иисуса, так как именно через Иисуса вы возносите благодарность Богу Отцу.

18 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裏面是相宜的。

18 Жёны, покоряйтесь вашим мужьям, как и подобает в Господе.

19 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。

19 Мужья, любите ваших жён, не будьте с ними строги.

20 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。

20 Дети, повинуйтесь родителям вашим во всём, потому что такое поведение угодно Господу.

21 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。

21 Родители, не ожесточайте своих детей, чтобы они не впали в уныние.

22 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏[God]

22 Рабы, повинуйтесь во всём вашим земным хозяевам, и не только тогда, когда они наблюдают за вами, как поступают угодники. Делайте это чистосердечно, потому что почитаете Господа.

23 無論作甚麼,都要從心裏作,像是給主作的,不是給人作的,

23 Что бы вы ни делали, трудитесь ревностно, как если бы трудились ради Господа, а не для людей.

24 因你們知道從主那裏必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。

24 Помните, что Господь дарует вам наследие ваше в награду. Продолжайте служить Господу Христу!

25 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。

25 Потому что кто поступает неправедно, тот будет наказан за совершённое зло, а перед Богом все равны.