詩篇

第140篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人,保護我脫離強暴的人。

2 他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。

3 他們使舌頭尖利如蛇,嘴唇下[under their lips]蝰蛇的毒液[adders’ poison]。細拉。

4 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人。他們圖謀推我跌倒。

5 驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,為我[for me]設下圈套。細拉。

6 我曾對耶和華說:你是我的神。耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音。

7 主─耶和華、我救恩的力量啊,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。

8 耶和華啊,求你不要[Grant]惡人的心願;不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。細拉。

9 至於那些昂首圍困我的人,願他們嘴唇的奸惡遮蔽[cover]自己。

10 願火炭落在他們身上。願他們被丟在火中,拋在深坑裏,不能再起來。

11 說惡言的人在地上必堅立不住;禍患必獵取強暴的人,將他打倒。

12 我知道耶和華必為困苦人伸冤,必為窮乏人辨屈。

13 義人必要稱[thanks]你的名;正直人必住在你面前。

Псалтырь

Псалом 140

1 Псалом Давида ГОСПОДИ, к Тебе взываю, поспеши ко мне! Услышь мой зов о помощи!

2 Да будет молитва моя, как фимиам, пред Тобою, и руки мои, к Тебе воздетые, как жертва вечерняя.

3 ГОСПОДИ, возле уст моих стражу поставь, обуздай пылкость речи моей.

4 Не дай сердцу моему к делу злому склониться, чтобы ничего худого я не совершил вместе с теми, кто зло творит. Не дай мне быть участником в их удовольствиях!

5 Пусть лучше исправляет меня праведник по своей доброте, пусть он обличает меня — елей это для головы моей, и я не воспротивлюсь этому. Лишь бы прекратились злодеяния нечестивых — вот о чем я всегда молюсь.

6 Когда судьи их со скал будут сброшены, поймут они тогда, что слова мои были верны,

7 и скажут они: «Как бывает при пахоте, когда землю вскрывают, так кости наши рассыпаны у могильного зева».

8 Но я смотрю на Тебя, ГОСПОДИ, Владыка мой. Ищу в Тебе я убежище, и Ты без защиты меня не оставь.

9 Сохрани меня от силков, для меня расставленных, и от ловушек злодеев избавь.

10 Пусть все вместе попадут они сами в сети свои, в то время как я мимо пройду.

11

12

13

詩篇

第140篇

Псалтырь

Псалом 140

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人,保護我脫離強暴的人。

1 Псалом Давида ГОСПОДИ, к Тебе взываю, поспеши ко мне! Услышь мой зов о помощи!

2 他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。

2 Да будет молитва моя, как фимиам, пред Тобою, и руки мои, к Тебе воздетые, как жертва вечерняя.

3 他們使舌頭尖利如蛇,嘴唇下[under their lips]蝰蛇的毒液[adders’ poison]。細拉。

3 ГОСПОДИ, возле уст моих стражу поставь, обуздай пылкость речи моей.

4 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人。他們圖謀推我跌倒。

4 Не дай сердцу моему к делу злому склониться, чтобы ничего худого я не совершил вместе с теми, кто зло творит. Не дай мне быть участником в их удовольствиях!

5 驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,為我[for me]設下圈套。細拉。

5 Пусть лучше исправляет меня праведник по своей доброте, пусть он обличает меня — елей это для головы моей, и я не воспротивлюсь этому. Лишь бы прекратились злодеяния нечестивых — вот о чем я всегда молюсь.

6 我曾對耶和華說:你是我的神。耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音。

6 Когда судьи их со скал будут сброшены, поймут они тогда, что слова мои были верны,

7 主─耶和華、我救恩的力量啊,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。

7 и скажут они: «Как бывает при пахоте, когда землю вскрывают, так кости наши рассыпаны у могильного зева».

8 耶和華啊,求你不要[Grant]惡人的心願;不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。細拉。

8 Но я смотрю на Тебя, ГОСПОДИ, Владыка мой. Ищу в Тебе я убежище, и Ты без защиты меня не оставь.

9 至於那些昂首圍困我的人,願他們嘴唇的奸惡遮蔽[cover]自己。

9 Сохрани меня от силков, для меня расставленных, и от ловушек злодеев избавь.

10 願火炭落在他們身上。願他們被丟在火中,拋在深坑裏,不能再起來。

10 Пусть все вместе попадут они сами в сети свои, в то время как я мимо пройду.

11 說惡言的人在地上必堅立不住;禍患必獵取強暴的人,將他打倒。

11

12 我知道耶和華必為困苦人伸冤,必為窮乏人辨屈。

12

13 義人必要稱[thanks]你的名;正直人必住在你面前。

13