| 出埃及記第20章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 「除了我以外,你不可有別的眾神。 | 
| 4  | 
| 5 你不可 | 
| 6 愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。 | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 六日要勞碌作你一切的工, | 
| 10 但第七天是向耶和華─你神當守的安息日;這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城門 | 
| 11 因為六日之內,耶和華造天、地、海,和其中的一切 | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19 對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」 | 
| 20 摩西對百姓說:「不要懼怕;因為神降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。」 | 
| 21 於是百姓遠遠地站立;摩西就挨近神所在的幽暗之中。 | 
| 22  | 
| 23 你們不可作甚麼神像與我相配,不可為自己作金銀的神像。 | 
| 24 你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裏賜福給你。 | 
| 25 你若為我築一座石壇,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動家具,就把壇污穢了。 | 
| 26 你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的裸體 | 
| ИсходГлава 20 | 
| 1  | 
| 2 – Я Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства. | 
| 3 Пусть не будет у тебя других богов кроме Меня. | 
| 4 Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе или на земле, или в водах ниже земли. | 
| 5 Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения, тех, кто ненавидит Меня. | 
| 6 Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления. | 
| 7 Не произноси имени Вечного, твоего Бога, напрасно, потому что Вечный не оставит безнаказанным никого, кто произносит Его имя напрасно. | 
| 8 Помни субботний день и храни его святым. | 
| 9 Шесть дней трудись и делай всю свою работу, | 
| 10 но седьмой день – это суббота, она принадлежит Вечному, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы – ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах. | 
| 11 За шесть дней Вечный сотворил небеса и землю, море и всё, что в них, а на седьмой – отдыхал. Поэтому Вечный благословил субботний день и освятил его. | 
| 12 Почитай отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог. | 
| 13 Не убивай. | 
| 14 Не нарушай супружескую верность. | 
| 15 Не кради. | 
| 16 Не лжесвидетельствуй. | 
| 17 Не желай дома ближнего твоего. Не желай жены ближнего твоего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему. | 
| 18 Когда люди увидели гром и молнию, услышали трубный звук и увидели гору в дыму, они задрожали от страха. Они встали поодаль | 
| 19 и сказали Мусе:  | 
| 20 Муса сказал народу:  | 
| 21 Народ остался стоять поодаль, а Муса приблизился к тёмному облаку, где был Всевышний. | 
| 22  | 
| 23 не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня». | 
| 24 Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нём овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас. | 
| 25 Если вы захотите сделать Мне каменный жертвенник, не стройте его из тёсаных камней. Вы оскверните камень, прикоснувшись к нему резцом. | 
| 26 Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота. | 
| 出埃及記第20章 | ИсходГлава 20 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2 – Я Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства. | 
| 3 「除了我以外,你不可有別的眾神。 | 3 Пусть не будет у тебя других богов кроме Меня. | 
| 4  | 4 Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе или на земле, или в водах ниже земли. | 
| 5 你不可 | 5 Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения, тех, кто ненавидит Меня. | 
| 6 愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。 | 6 Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления. | 
| 7  | 7 Не произноси имени Вечного, твоего Бога, напрасно, потому что Вечный не оставит безнаказанным никого, кто произносит Его имя напрасно. | 
| 8  | 8 Помни субботний день и храни его святым. | 
| 9 六日要勞碌作你一切的工, | 9 Шесть дней трудись и делай всю свою работу, | 
| 10 但第七天是向耶和華─你神當守的安息日;這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城門 | 10 но седьмой день – это суббота, она принадлежит Вечному, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы – ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах. | 
| 11 因為六日之內,耶和華造天、地、海,和其中的一切 | 11 За шесть дней Вечный сотворил небеса и землю, море и всё, что в них, а на седьмой – отдыхал. Поэтому Вечный благословил субботний день и освятил его. | 
| 12  | 12 Почитай отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог. | 
| 13  | 13 Не убивай. | 
| 14  | 14 Не нарушай супружескую верность. | 
| 15  | 15 Не кради. | 
| 16  | 16 Не лжесвидетельствуй. | 
| 17  | 17 Не желай дома ближнего твоего. Не желай жены ближнего твоего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему. | 
| 18  | 18 Когда люди увидели гром и молнию, услышали трубный звук и увидели гору в дыму, они задрожали от страха. Они встали поодаль | 
| 19 對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」 | 19 и сказали Мусе:  | 
| 20 摩西對百姓說:「不要懼怕;因為神降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。」 | 20 Муса сказал народу:  | 
| 21 於是百姓遠遠地站立;摩西就挨近神所在的幽暗之中。 | 21 Народ остался стоять поодаль, а Муса приблизился к тёмному облаку, где был Всевышний. | 
| 22  | 22  | 
| 23 你們不可作甚麼神像與我相配,不可為自己作金銀的神像。 | 23 не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня». | 
| 24 你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裏賜福給你。 | 24 Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нём овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас. | 
| 25 你若為我築一座石壇,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動家具,就把壇污穢了。 | 25 Если вы захотите сделать Мне каменный жертвенник, не стройте его из тёсаных камней. Вы оскверните камень, прикоснувшись к нему резцом. | 
| 26 你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的裸體 | 26 Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота. |