| 申命記第18章 | 
| 1  | 
| 2 他們在弟兄中必沒有產業;耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。 | 
| 3  | 
| 4 初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他; | 
| 5 因為耶和華─你的神從你各支派中將他揀選出來,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立事奉。 | 
| 6  | 
| 7 就要奉耶和華─他神的名事奉,像他眾弟兄利未人侍立在耶和華面前事奉一樣。 | 
| 8 除了他賣祖父產業所得的以外,還要得一分祭物與他們同吃。 | 
| 9  | 
| 10 你們中間不可有人使兒女經火,也不可有占卜的、觀兆的、用法術的、行邪術的、 | 
| 11 用迷術的、與靈使商議的 | 
| 12 凡行這些事的都為耶和華所憎惡;因那些國民行這可憎惡的事,所以耶和華─你的神將他們從你面前趕出。 | 
| 13 你要在耶和華─你的神面前作完全人。」 | 
| 14 「因你所要趕出的這些 | 
| 15  | 
| 16 正如你在何烈山大會的日子求耶和華─你神一切的話,說:『求你不再叫我聽見耶和華─我神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡。』 | 
| 17 耶和華就對我說:『他們所說的是。 | 
| 18 我必在他們弟兄中間給他們興起一個先知像你。我要將當說的話傳給他;他要將我一切所吩咐的都傳給他們。 | 
| 19 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。 | 
| 20 若有先知擅敢託我的名說我所未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必治死。』 | 
| 21 你心裏若說:『耶和華所未曾曉諭 | 
| 22 先知託耶和華的名說話,所說的若不成就,也無效驗,這就是耶和華所未曾曉諭 | 
| ВторозакониеГлава 18 | 
| 1  | 
| 2 У них не будет наследия среди братьев, потому что Вечный – их наследие, как Он и обещал им. | 
| 3 Вот доля, которая причитается священнослужителям от народа и от всех тех, кто приносит в жертву быка или овцу, – это плечо, челюсти и желудок. | 
| 4 Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец, | 
| 5 потому что Вечный, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во имя Вечного. | 
| 6 Если где-нибудь в Исраиле левит уйдёт из города, где он живёт, и придёт по желанию сердца на место, которое выберет Вечный, | 
| 7 то он может служить во имя Вечного, своего Бога, подобно всем своим соплеменникам-левитам, которые стоят там перед Вечным. | 
| 8 Он должен получать свою долю наравне с ними, несмотря на то что он выручил деньги от продажи семейной собственности. | 
| 9  | 
| 10 Пусть не будет среди вас того, кто приносит в огненную жертву своего сына или свою дочь, занимается ворожбой и волшебством, толкует знамения, колдует, | 
| 11 наводит чары, вызывает призраков и духов или вопрошает мёртвых. | 
| 12 Всякий, кто творит такие дела, отвратителен Вечному, и из-за этих мерзких обычаев Вечный, твой Бог, прогонит от тебя народы. | 
| 13 Ты должен быть непорочен перед Вечным, твоим Богом. | 
| 14  | 
| 15 Из твоей среды, из твоего же народа Вечный, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его. | 
| 16 Ведь именно этого ты просил у Вечного, своего Бога, у горы Синай  в день собрания, когда сказал:  | 
| 17 Вечный сказал мне:  | 
| 18 Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю. | 
| 19 Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк Тот будет говорить от Моего имени, то Я сам призову того к ответу. | 
| 20 Но пророк, который осмелится говорить от Моего имени хоть что-то, чего Я не повелевал ему, или пророк, который станет говорить от имени других богов, должен быть предан смерти». | 
| 21 Ты можешь сказать про себя:  | 
| 22 Если то, что пророк объявляет от имени Вечного, не происходит и не исполняется, то это то слово, которое Вечный не говорил. Тот пророк говорил самонадеянно. Не бойся его. | 
| 申命記第18章 | ВторозакониеГлава 18 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他們在弟兄中必沒有產業;耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。 | 2 У них не будет наследия среди братьев, потому что Вечный – их наследие, как Он и обещал им. | 
| 3  | 3 Вот доля, которая причитается священнослужителям от народа и от всех тех, кто приносит в жертву быка или овцу, – это плечо, челюсти и желудок. | 
| 4 初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他; | 4 Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец, | 
| 5 因為耶和華─你的神從你各支派中將他揀選出來,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立事奉。 | 5 потому что Вечный, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во имя Вечного. | 
| 6  | 6 Если где-нибудь в Исраиле левит уйдёт из города, где он живёт, и придёт по желанию сердца на место, которое выберет Вечный, | 
| 7 就要奉耶和華─他神的名事奉,像他眾弟兄利未人侍立在耶和華面前事奉一樣。 | 7 то он может служить во имя Вечного, своего Бога, подобно всем своим соплеменникам-левитам, которые стоят там перед Вечным. | 
| 8 除了他賣祖父產業所得的以外,還要得一分祭物與他們同吃。 | 8 Он должен получать свою долю наравне с ними, несмотря на то что он выручил деньги от продажи семейной собственности. | 
| 9  | 9  | 
| 10 你們中間不可有人使兒女經火,也不可有占卜的、觀兆的、用法術的、行邪術的、 | 10 Пусть не будет среди вас того, кто приносит в огненную жертву своего сына или свою дочь, занимается ворожбой и волшебством, толкует знамения, колдует, | 
| 11 用迷術的、與靈使商議的 | 11 наводит чары, вызывает призраков и духов или вопрошает мёртвых. | 
| 12 凡行這些事的都為耶和華所憎惡;因那些國民行這可憎惡的事,所以耶和華─你的神將他們從你面前趕出。 | 12 Всякий, кто творит такие дела, отвратителен Вечному, и из-за этих мерзких обычаев Вечный, твой Бог, прогонит от тебя народы. | 
| 13 你要在耶和華─你的神面前作完全人。」 | 13 Ты должен быть непорочен перед Вечным, твоим Богом. | 
| 14 「因你所要趕出的這些 | 14  | 
| 15  | 15 Из твоей среды, из твоего же народа Вечный, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его. | 
| 16 正如你在何烈山大會的日子求耶和華─你神一切的話,說:『求你不再叫我聽見耶和華─我神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡。』 | 16 Ведь именно этого ты просил у Вечного, своего Бога, у горы Синай  в день собрания, когда сказал:  | 
| 17 耶和華就對我說:『他們所說的是。 | 17 Вечный сказал мне:  | 
| 18 我必在他們弟兄中間給他們興起一個先知像你。我要將當說的話傳給他;他要將我一切所吩咐的都傳給他們。 | 18 Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю. | 
| 19 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。 | 19 Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк Тот будет говорить от Моего имени, то Я сам призову того к ответу. | 
| 20 若有先知擅敢託我的名說我所未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必治死。』 | 20 Но пророк, который осмелится говорить от Моего имени хоть что-то, чего Я не повелевал ему, или пророк, который станет говорить от имени других богов, должен быть предан смерти». | 
| 21 你心裏若說:『耶和華所未曾曉諭 | 21 Ты можешь сказать про себя:  | 
| 22 先知託耶和華的名說話,所說的若不成就,也無效驗,這就是耶和華所未曾曉諭 | 22 Если то, что пророк объявляет от имени Вечного, не происходит и не исполняется, то это то слово, которое Вечный не говорил. Тот пророк говорил самонадеянно. Не бойся его. |