| 出埃及記第20章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 「除了我以外,你不可有別的眾神。 | 
| 4  | 
| 5 你不可 | 
| 6 愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。 | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 六日要勞碌作你一切的工, | 
| 10 但第七天是向耶和華─你神當守的安息日;這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城門 | 
| 11 因為六日之內,耶和華造天、地、海,和其中的一切 | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19 對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」 | 
| 20 摩西對百姓說:「不要懼怕;因為神降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。」 | 
| 21 於是百姓遠遠地站立;摩西就挨近神所在的幽暗之中。 | 
| 22  | 
| 23 你們不可作甚麼神像與我相配,不可為自己作金銀的神像。 | 
| 24 你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裏賜福給你。 | 
| 25 你若為我築一座石壇,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動家具,就把壇污穢了。 | 
| 26 你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的裸體 | 
| ИсходГлава 20 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5 Не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Иегова, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий за вину отцев детей до третьего и до четвертого рода, ненавидящих Меня, | 
| 6 И благотворящий до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои. | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 Шесть дней работай, и делай всякие дела свои; | 
| 10 А день седьмый - суббота Иеговы, Бога твоего: не делай никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни раба твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих, | 
| 11 Ибо в шесть дней Иегова создал небо и землю, море и все, что в них: а в день седьмый почил. Посему благословил Иегова день субботний и освятил его. | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19 И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать; но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть. | 
| 20 Моисей сказал народу: не бойтесь; ибо для того Бог пришел, чтобы испытать вас, и чтобы страх Его был на лицах ваших; дабы вы не грешили. | 
| 21 И стоял народ вдали; а Моисей вступил во мрак, где Бог. | 
| 22 И сказал Иегова Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам. | 
| 23 Не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе. | 
| 24  | 
| 25 Если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай из тесаных. Ибо как скоро возложишь на них тесло твое, то осквернишь их. | 
| 26 И не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нем нагота твоя. | 
| 出埃及記第20章 | ИсходГлава 20 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2  | 
| 3 「除了我以外,你不可有別的眾神。 | 3  | 
| 4  | 4  | 
| 5 你不可 | 5 Не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Иегова, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий за вину отцев детей до третьего и до четвертого рода, ненавидящих Меня, | 
| 6 愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。 | 6 И благотворящий до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои. | 
| 7  | 7  | 
| 8  | 8  | 
| 9 六日要勞碌作你一切的工, | 9 Шесть дней работай, и делай всякие дела свои; | 
| 10 但第七天是向耶和華─你神當守的安息日;這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城門 | 10 А день седьмый - суббота Иеговы, Бога твоего: не делай никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни раба твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих, | 
| 11 因為六日之內,耶和華造天、地、海,和其中的一切 | 11 Ибо в шесть дней Иегова создал небо и землю, море и все, что в них: а в день седьмый почил. Посему благословил Иегова день субботний и освятил его. | 
| 12  | 12  | 
| 13  | 13  | 
| 14  | 14  | 
| 15  | 15  | 
| 16  | 16  | 
| 17  | 17  | 
| 18  | 18  | 
| 19 對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」 | 19 И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать; но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть. | 
| 20 摩西對百姓說:「不要懼怕;因為神降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。」 | 20 Моисей сказал народу: не бойтесь; ибо для того Бог пришел, чтобы испытать вас, и чтобы страх Его был на лицах ваших; дабы вы не грешили. | 
| 21 於是百姓遠遠地站立;摩西就挨近神所在的幽暗之中。 | 21 И стоял народ вдали; а Моисей вступил во мрак, где Бог. | 
| 22  | 22 И сказал Иегова Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам. | 
| 23 你們不可作甚麼神像與我相配,不可為自己作金銀的神像。 | 23 Не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе. | 
| 24 你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裏賜福給你。 | 24  | 
| 25 你若為我築一座石壇,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動家具,就把壇污穢了。 | 25 Если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай из тесаных. Ибо как скоро возложишь на них тесло твое, то осквернишь их. | 
| 26 你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的裸體 | 26 И не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нем нагота твоя. |