| 希伯來書第11章 | 
| 1  | 
| 2 古人也是因著信,得了美名 | 
| 3 我們藉著 | 
| 4  | 
| 5 以諾因著信,被接去,不至於見死,人也找不著他,因為神已經把他接去了;只是他被接去以先,已經有了 | 
| 6 人非有信,就不能討神的喜悅 | 
| 7 挪亞因著信,既蒙神警戒 | 
| 8  | 
| 9 他因著信,就在所應許之地寄居 | 
| 10 因為他等候那座有根基的城,就是神所經營所建造的。 | 
| 11 撒拉自己也藉著信 | 
| 12 所以從一個彷彿已死的人就生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。 | 
| 13  | 
| 14 說這樣話的人是明說 | 
| 15 誠然 | 
| 16 現在 | 
| 17  | 
| 18 論到這兒子,曾有話說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」 | 
| 19 他認為 | 
| 20 以撒因著信,就指著將來的事給雅各、以掃祝福。 | 
| 21 雅各因著信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶著杖頭敬拜神。 | 
| 22 約瑟因著信,臨終的時候,提到以色列族將來要出埃及,並為自己的骸骨留下遺命。 | 
| 23  | 
| 24 摩西因著信,到長大的時候 | 
| 25 他寧可和神的百姓一同受苦 | 
| 26 他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他看中那 | 
| 27 他因著信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。 | 
| 28 他藉 | 
| 29  | 
| 30 以色列人因著信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。 | 
| 31 妓女喇合因著信,曾和和平平的接待探子,就不與那些不信 | 
| 32  | 
| 33 他們藉 | 
| 34 滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃;軟弱變為剛強,爭戰顯出勇敢,打退外邦的全軍。 | 
| 35 有婦人得自己的死人復活。又有人忍受嚴刑,不肯苟且得釋放 | 
| 36 又有人忍受凌辱 | 
| 37 被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披著綿羊山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、痛苦 | 
| 38 在荒漠 | 
| 39  | 
| 40 因為神給我們預備了更美的事,叫他們若沒有我們 | 
| Послание к евреямГлава 11 | 
| 1  | 
| 2 Ибо чрез неё получили доброе свидетельство древние. | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5 Верою Енох был переселён так, что не видел смерти, и не находили его, потому что переселил его Бог. Ибо до переселения своего он получил свидетельство, что угодил Богу. | 
| 6 А без веры невозможно угодить: ибо приходящий к Богу должен уверовать, что Он есть и ищущим Его Он воздает. | 
| 7 Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея, построил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он мир и стал наследником праведности по вере. | 
| 8  | 
| 9 Верою он поселился пришельцем в земле обетованной, как чужой, живя в шатрах, с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обещания. | 
| 10 Ибо он ожидал града, имеющего твердые основания, и которого художник и строитель Бог. | 
| 11 Верою и сама Сарра получила силу к принятию семени и не по времени возраста, потому что она почла верным Обещавшего. | 
| 12 Потому и от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звёзд на небе и как бесчислен песок на берегу морском. | 
| 13  | 
| 14 Ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества. | 
| 15 И, если бы они вспоминали о том отечестве, из которого вышли, они имели бы время вернуться. | 
| 16 Но на самом деле они стремятся к лучшему, то есть к небесному. Потому Бог не стыдится их, чтобы называть Себя их Богом: ибо Он приготовил им град. | 
| 17  | 
| 18 ему было сказано: в Исааке наречётся тебе семя. | 
| 19 Он рассудил, что силен Бог и из мёртвых воскрешать, потому он и получил его обратно в предзнаменование. | 
| 20 Верою, и для будущего, благословил Исаак Иакова и Исава. | 
| 21 Верою Иаков, умирая, благословил каждого из сыновей Иосифа и поклонился Богу, опираясь на верх своего посоха. | 
| 22 Верою Иосиф, при кончине, упомянул об исходе сынов Израилевых и заповедал о костях своих. | 
| 23  | 
| 24 Верою Моисей, став взрослым, отказался называться сыном дочери фараона, | 
| 25 предпочтя страдать с народом Божиим, чем иметь временное наслаждение грехом, | 
| 26 поношение Христово почтя большим богатством, чем сокровища Египта; ибо он взирал на воздаяние. | 
| 27 Верою оставил он Египет, не убоявшись ярости царя: ибо он, словно видя Невидимого, был твёрд. | 
| 28 Верою совершил он Пасху и кропление кровью, чтобы истребитель первенцев не коснулся их. | 
| 29 Верою перешли они Чермное море, как по суше, на что покусившись, Египтяне были поглощены. | 
| 30 Верою пали стены Иерихона по семидневном обхождении. | 
| 31 Верою Раав блудница не погибла с непокорными, приняв разведчиков с миром. | 
| 32  | 
| 33 которые чрез веру покорили царства, творили правду, достигли обещаний, заградили уста львов, | 
| 34 угасили силу огня, избежали острия меча, приведены были в силу от немощи, стали крепкими на войне, отразили полки чужих. | 
| 35 Были женщины, получившие мертвых своих воскресшими. Другие же были замучены, отказавшись от освобождения, чтобы достигнуть лучшего воскресения. | 
| 36 Иные же испытали поругания и побои, а также узы и заключение, | 
| 37 были побиты камнями, подвергнуты пытке, перепилены, умерли от меча, провели жизнь в скитаниях в овечьих шкурах, в козьих кожах, терпя недостатки, тесноту, страдания: | 
| 38 те, которых мир не был достоин, блуждали по пустыням, по горам, по пещерам и отверстиям земли. | 
| 39  | 
| 40 потому что Бог предвидел о нас нечто лучшее, чтобы они не без нас достигли совершенства. | 
| 希伯來書第11章 | Послание к евреямГлава 11 | 
| 1  | 1  | 
| 2 古人也是因著信,得了美名 | 2 Ибо чрез неё получили доброе свидетельство древние. | 
| 3 我們藉著 | 3  | 
| 4  | 4  | 
| 5 以諾因著信,被接去,不至於見死,人也找不著他,因為神已經把他接去了;只是他被接去以先,已經有了 | 5 Верою Енох был переселён так, что не видел смерти, и не находили его, потому что переселил его Бог. Ибо до переселения своего он получил свидетельство, что угодил Богу. | 
| 6 人非有信,就不能討神的喜悅 | 6 А без веры невозможно угодить: ибо приходящий к Богу должен уверовать, что Он есть и ищущим Его Он воздает. | 
| 7 挪亞因著信,既蒙神警戒 | 7 Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея, построил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он мир и стал наследником праведности по вере. | 
| 8  | 8  | 
| 9 他因著信,就在所應許之地寄居 | 9 Верою он поселился пришельцем в земле обетованной, как чужой, живя в шатрах, с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обещания. | 
| 10 因為他等候那座有根基的城,就是神所經營所建造的。 | 10 Ибо он ожидал града, имеющего твердые основания, и которого художник и строитель Бог. | 
| 11 撒拉自己也藉著信 | 11 Верою и сама Сарра получила силу к принятию семени и не по времени возраста, потому что она почла верным Обещавшего. | 
| 12 所以從一個彷彿已死的人就生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。 | 12 Потому и от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звёзд на небе и как бесчислен песок на берегу морском. | 
| 13  | 13  | 
| 14 說這樣話的人是明說 | 14 Ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества. | 
| 15 誠然 | 15 И, если бы они вспоминали о том отечестве, из которого вышли, они имели бы время вернуться. | 
| 16 現在 | 16 Но на самом деле они стремятся к лучшему, то есть к небесному. Потому Бог не стыдится их, чтобы называть Себя их Богом: ибо Он приготовил им град. | 
| 17  | 17  | 
| 18 論到這兒子,曾有話說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」 | 18 ему было сказано: в Исааке наречётся тебе семя. | 
| 19 他認為 | 19 Он рассудил, что силен Бог и из мёртвых воскрешать, потому он и получил его обратно в предзнаменование. | 
| 20 以撒因著信,就指著將來的事給雅各、以掃祝福。 | 20 Верою, и для будущего, благословил Исаак Иакова и Исава. | 
| 21 雅各因著信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶著杖頭敬拜神。 | 21 Верою Иаков, умирая, благословил каждого из сыновей Иосифа и поклонился Богу, опираясь на верх своего посоха. | 
| 22 約瑟因著信,臨終的時候,提到以色列族將來要出埃及,並為自己的骸骨留下遺命。 | 22 Верою Иосиф, при кончине, упомянул об исходе сынов Израилевых и заповедал о костях своих. | 
| 23  | 23  | 
| 24 摩西因著信,到長大的時候 | 24 Верою Моисей, став взрослым, отказался называться сыном дочери фараона, | 
| 25 他寧可和神的百姓一同受苦 | 25 предпочтя страдать с народом Божиим, чем иметь временное наслаждение грехом, | 
| 26 他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他看中那 | 26 поношение Христово почтя большим богатством, чем сокровища Египта; ибо он взирал на воздаяние. | 
| 27 他因著信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。 | 27 Верою оставил он Египет, не убоявшись ярости царя: ибо он, словно видя Невидимого, был твёрд. | 
| 28 他藉 | 28 Верою совершил он Пасху и кропление кровью, чтобы истребитель первенцев не коснулся их. | 
| 29  | 29 Верою перешли они Чермное море, как по суше, на что покусившись, Египтяне были поглощены. | 
| 30 以色列人因著信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。 | 30 Верою пали стены Иерихона по семидневном обхождении. | 
| 31 妓女喇合因著信,曾和和平平的接待探子,就不與那些不信 | 31 Верою Раав блудница не погибла с непокорными, приняв разведчиков с миром. | 
| 32  | 32  | 
| 33 他們藉 | 33 которые чрез веру покорили царства, творили правду, достигли обещаний, заградили уста львов, | 
| 34 滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃;軟弱變為剛強,爭戰顯出勇敢,打退外邦的全軍。 | 34 угасили силу огня, избежали острия меча, приведены были в силу от немощи, стали крепкими на войне, отразили полки чужих. | 
| 35 有婦人得自己的死人復活。又有人忍受嚴刑,不肯苟且得釋放 | 35 Были женщины, получившие мертвых своих воскресшими. Другие же были замучены, отказавшись от освобождения, чтобы достигнуть лучшего воскресения. | 
| 36 又有人忍受凌辱 | 36 Иные же испытали поругания и побои, а также узы и заключение, | 
| 37 被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披著綿羊山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、痛苦 | 37 были побиты камнями, подвергнуты пытке, перепилены, умерли от меча, провели жизнь в скитаниях в овечьих шкурах, в козьих кожах, терпя недостатки, тесноту, страдания: | 
| 38 在荒漠 | 38 те, которых мир не был достоин, блуждали по пустыням, по горам, по пещерам и отверстиям земли. | 
| 39  | 39  | 
| 40 因為神給我們預備了更美的事,叫他們若沒有我們 | 40 потому что Бог предвидел о нас нечто лучшее, чтобы они не без нас достигли совершенства. |