| 希伯來書第11章 | 
| 1  | 
| 2 古人也是因著信,得了美名 | 
| 3 我們藉著 | 
| 4  | 
| 5 以諾因著信,被接去,不至於見死,人也找不著他,因為神已經把他接去了;只是他被接去以先,已經有了 | 
| 6 人非有信,就不能討神的喜悅 | 
| 7 挪亞因著信,既蒙神警戒 | 
| 8  | 
| 9 他因著信,就在所應許之地寄居 | 
| 10 因為他等候那座有根基的城,就是神所經營所建造的。 | 
| 11 撒拉自己也藉著信 | 
| 12 所以從一個彷彿已死的人就生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。 | 
| 13  | 
| 14 說這樣話的人是明說 | 
| 15 誠然 | 
| 16 現在 | 
| 17  | 
| 18 論到這兒子,曾有話說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」 | 
| 19 他認為 | 
| 20 以撒因著信,就指著將來的事給雅各、以掃祝福。 | 
| 21 雅各因著信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶著杖頭敬拜神。 | 
| 22 約瑟因著信,臨終的時候,提到以色列族將來要出埃及,並為自己的骸骨留下遺命。 | 
| 23  | 
| 24 摩西因著信,到長大的時候 | 
| 25 他寧可和神的百姓一同受苦 | 
| 26 他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他看中那 | 
| 27 他因著信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。 | 
| 28 他藉 | 
| 29  | 
| 30 以色列人因著信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。 | 
| 31 妓女喇合因著信,曾和和平平的接待探子,就不與那些不信 | 
| 32  | 
| 33 他們藉 | 
| 34 滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃;軟弱變為剛強,爭戰顯出勇敢,打退外邦的全軍。 | 
| 35 有婦人得自己的死人復活。又有人忍受嚴刑,不肯苟且得釋放 | 
| 36 又有人忍受凌辱 | 
| 37 被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披著綿羊山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、痛苦 | 
| 38 在荒漠 | 
| 39  | 
| 40 因為神給我們預備了更美的事,叫他們若沒有我們 | 
| Послание евреямГлава 11 | 
| 1  | 
| 2 За такую веру Бог благоволил к людям, жившим издревле. | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5 Благодаря своей вере Енох был вознесён к Богу, чтобы не увидел он смерти и люди не смогли найти его, потому что Бог взял его к Себе. В Писаниях сказано, что до своего вознесения он угодил Богу, | 
| 6 а без веры невозможно угодить Богу. Потому что тот, кто предстаёт перед Богом, должен верить в то, что Бог жив и вознаграждает ищущих Его. | 
| 7 Благодаря своей вере и почтению к Богу, Ной, когда был предупреждён Богом о том, чего сам не мог ещё видеть, внял предупреждению и построил ковчег, чтобы спасти свою семью. Своей верой он осудил мир и стал одним из тех, кого вера оправдывает перед Богом. | 
| 8  | 
| 9 Благодаря своей вере, он оставался в чужой земле, которую Бог обещал отдать ему во владение. Авраам жил в шатрах вместе с Исааком и Иаковом, также получившими обещание от Бога. | 
| 10 И всё это делал он, потому что ожидал создания города с извечным основанием, города, архитектором и строителем которого является Бог. | 
| 11  | 
| 12 Авраам был настолько стар, что уже находился на пороге смерти. Однако от него одного произошли такие многочисленные потомки, будто звёзды в небе, и неисчислимые, как песчинки на берегу морском. | 
| 13  | 
| 14 Люди, говорящие такое, тем самым показывают, что они ищут свою страну. | 
| 15 Если бы они думали о той стране, которую покинули, то у них была бы возможность возвратиться. | 
| 16 Они томились по лучшей стране — небесной. И потому Бог не стыдится называться их Богом, потому что Он приготовил для них город. | 
| 17  | 
| 18 о котором Бог уже сказал ему:  | 
| 19 С верой Авраам был готов принести в жертву своего единственного сына. Он верил, что Бог может воскресить человека из мёртвых. И действительно, когда Бог остановил Авраама от убийства своего сына, то это было подобно тому, что Исаак был возвращён из мёртвых. | 
| 20 С верой Исаак благословил будущее Иакова и Исава. | 
| 21 Верой своей Иаков, умирая, благословил обоих сыновей Иосифа и поклонился Богу, опираясь на свой посох. | 
| 22 С верой Иосиф в конце жизни говорил об исходе народа Израиля из Египта и повелел, что сделать с его телом. | 
| 23  | 
| 24 С верой Моисей, когда вырос, отказался называться сыном дочери фараона. | 
| 25 Он предпочёл лучше терпеть преследования вместе с людьми Божьими, чем короткое время наслаждаться греховными удовольствиями. | 
| 26 Он считал, что страдания, через которые ему суждено пройти ради Христа, драгоценнее, чем все египетские сокровища. Моисей ожидал награды Божьей. | 
| 27 С верой он покинул Египет, не страшась царского гнева. Он вытерпел всё, как будто видел невидимого Бога. | 
| 28 С верой Моисей приготовился к празднованию Пасхи и окропил дверные косяки кровью, чтобы Губитель не смог тронуть никого из израильских первенцев. | 
| 29 С верой израильтяне пересекли Красное море, словно сушу; когда же египтяне попробовали сделать то же самое, море поглотило их. | 
| 30 Благодаря вере людей Божьих рухнули стены Иерихона после того, как израильтяне обходили их семь дней подряд. | 
| 31 Благодаря своей вере блудница Раав не была убита вместе со всеми, кто отказался повиноваться, так как приняла израильских лазутчиков с миром. | 
| 32  | 
| 33 Эти люди, благодаря своей вере, побеждали царства и устанавливали справедливость согласно Божьим обещаниям. Они заставляли умолкнуть львов, погашали яростный огонь | 
| 34 и избегали смерти от меча. В слабости они обретали силу, становились могучими в битве, обращали в бегство чужеземные войска. | 
| 35 Женщины, потерявшие своих родных и близких, вновь обретали их после воскресения из мёртвых. Других пытали, но они отвергали свободу, чтобы обрести воскресение к лучшей жизни. | 
| 36 Некоторым пришлось вытерпеть насмешки и битьё кнутом, другие же были закованы в цепи и брошены в тюрьмы. | 
| 37 Их забрасывали камнями, разрезали надвое, убивали мечами. Они одевались в овечьи и козьи шкуры, были бедны, преследуемы и притесняемы. | 
| 38 Мир был недостоин этих великих людей. Они скитались в горах и в пустынях, жили в пещерах и в земляных норах. | 
| 39  | 
| 40 Бог задумал нечто лучшее для нас, чтобы эти люди достигли совершенства, но только вместе с нами. | 
| 希伯來書第11章 | Послание евреямГлава 11 | 
| 1  | 1  | 
| 2 古人也是因著信,得了美名 | 2 За такую веру Бог благоволил к людям, жившим издревле. | 
| 3 我們藉著 | 3  | 
| 4  | 4  | 
| 5 以諾因著信,被接去,不至於見死,人也找不著他,因為神已經把他接去了;只是他被接去以先,已經有了 | 5 Благодаря своей вере Енох был вознесён к Богу, чтобы не увидел он смерти и люди не смогли найти его, потому что Бог взял его к Себе. В Писаниях сказано, что до своего вознесения он угодил Богу, | 
| 6 人非有信,就不能討神的喜悅 | 6 а без веры невозможно угодить Богу. Потому что тот, кто предстаёт перед Богом, должен верить в то, что Бог жив и вознаграждает ищущих Его. | 
| 7 挪亞因著信,既蒙神警戒 | 7 Благодаря своей вере и почтению к Богу, Ной, когда был предупреждён Богом о том, чего сам не мог ещё видеть, внял предупреждению и построил ковчег, чтобы спасти свою семью. Своей верой он осудил мир и стал одним из тех, кого вера оправдывает перед Богом. | 
| 8  | 8  | 
| 9 他因著信,就在所應許之地寄居 | 9 Благодаря своей вере, он оставался в чужой земле, которую Бог обещал отдать ему во владение. Авраам жил в шатрах вместе с Исааком и Иаковом, также получившими обещание от Бога. | 
| 10 因為他等候那座有根基的城,就是神所經營所建造的。 | 10 И всё это делал он, потому что ожидал создания города с извечным основанием, города, архитектором и строителем которого является Бог. | 
| 11 撒拉自己也藉著信 | 11  | 
| 12 所以從一個彷彿已死的人就生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。 | 12 Авраам был настолько стар, что уже находился на пороге смерти. Однако от него одного произошли такие многочисленные потомки, будто звёзды в небе, и неисчислимые, как песчинки на берегу морском. | 
| 13  | 13  | 
| 14 說這樣話的人是明說 | 14 Люди, говорящие такое, тем самым показывают, что они ищут свою страну. | 
| 15 誠然 | 15 Если бы они думали о той стране, которую покинули, то у них была бы возможность возвратиться. | 
| 16 現在 | 16 Они томились по лучшей стране — небесной. И потому Бог не стыдится называться их Богом, потому что Он приготовил для них город. | 
| 17  | 17  | 
| 18 論到這兒子,曾有話說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」 | 18 о котором Бог уже сказал ему:  | 
| 19 他認為 | 19 С верой Авраам был готов принести в жертву своего единственного сына. Он верил, что Бог может воскресить человека из мёртвых. И действительно, когда Бог остановил Авраама от убийства своего сына, то это было подобно тому, что Исаак был возвращён из мёртвых. | 
| 20 以撒因著信,就指著將來的事給雅各、以掃祝福。 | 20 С верой Исаак благословил будущее Иакова и Исава. | 
| 21 雅各因著信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶著杖頭敬拜神。 | 21 Верой своей Иаков, умирая, благословил обоих сыновей Иосифа и поклонился Богу, опираясь на свой посох. | 
| 22 約瑟因著信,臨終的時候,提到以色列族將來要出埃及,並為自己的骸骨留下遺命。 | 22 С верой Иосиф в конце жизни говорил об исходе народа Израиля из Египта и повелел, что сделать с его телом. | 
| 23  | 23  | 
| 24 摩西因著信,到長大的時候 | 24 С верой Моисей, когда вырос, отказался называться сыном дочери фараона. | 
| 25 他寧可和神的百姓一同受苦 | 25 Он предпочёл лучше терпеть преследования вместе с людьми Божьими, чем короткое время наслаждаться греховными удовольствиями. | 
| 26 他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他看中那 | 26 Он считал, что страдания, через которые ему суждено пройти ради Христа, драгоценнее, чем все египетские сокровища. Моисей ожидал награды Божьей. | 
| 27 他因著信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。 | 27 С верой он покинул Египет, не страшась царского гнева. Он вытерпел всё, как будто видел невидимого Бога. | 
| 28 他藉 | 28 С верой Моисей приготовился к празднованию Пасхи и окропил дверные косяки кровью, чтобы Губитель не смог тронуть никого из израильских первенцев. | 
| 29  | 29 С верой израильтяне пересекли Красное море, словно сушу; когда же египтяне попробовали сделать то же самое, море поглотило их. | 
| 30 以色列人因著信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。 | 30 Благодаря вере людей Божьих рухнули стены Иерихона после того, как израильтяне обходили их семь дней подряд. | 
| 31 妓女喇合因著信,曾和和平平的接待探子,就不與那些不信 | 31 Благодаря своей вере блудница Раав не была убита вместе со всеми, кто отказался повиноваться, так как приняла израильских лазутчиков с миром. | 
| 32  | 32  | 
| 33 他們藉 | 33 Эти люди, благодаря своей вере, побеждали царства и устанавливали справедливость согласно Божьим обещаниям. Они заставляли умолкнуть львов, погашали яростный огонь | 
| 34 滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃;軟弱變為剛強,爭戰顯出勇敢,打退外邦的全軍。 | 34 и избегали смерти от меча. В слабости они обретали силу, становились могучими в битве, обращали в бегство чужеземные войска. | 
| 35 有婦人得自己的死人復活。又有人忍受嚴刑,不肯苟且得釋放 | 35 Женщины, потерявшие своих родных и близких, вновь обретали их после воскресения из мёртвых. Других пытали, но они отвергали свободу, чтобы обрести воскресение к лучшей жизни. | 
| 36 又有人忍受凌辱 | 36 Некоторым пришлось вытерпеть насмешки и битьё кнутом, другие же были закованы в цепи и брошены в тюрьмы. | 
| 37 被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披著綿羊山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、痛苦 | 37 Их забрасывали камнями, разрезали надвое, убивали мечами. Они одевались в овечьи и козьи шкуры, были бедны, преследуемы и притесняемы. | 
| 38 在荒漠 | 38 Мир был недостоин этих великих людей. Они скитались в горах и в пустынях, жили в пещерах и в земляных норах. | 
| 39  | 39  | 
| 40 因為神給我們預備了更美的事,叫他們若沒有我們 | 40 Бог задумал нечто лучшее для нас, чтобы эти люди достигли совершенства, но только вместе с нами. |