| 啟示錄第13章 | 
| 1  | 
| 2 我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那龍將自己的能力、座位、和大權柄都給了牠。 | 
| 3 我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。普世 | 
| 4 又敬拜那將自己的權柄給了獸的龍 | 
| 5  | 
| 6 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。 | 
| 7 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族 | 
| 8 凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要敬拜 | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12 牠在第一個獸面前,施行第一個獸所有的權柄,並且使 | 
| 13 又行大奇事,甚至在人眼 | 
| 14 牠藉在獸眼前有權柄能行奇事 | 
| 15 牠又有權柄 | 
| 16 牠又叫眾人,無論大小貧富、自主的、為奴的,都在右手裏 | 
| 17 除了那受印記、或 | 
| 18 在這裏有智慧:凡有聰明的,可以算計獸的數目;因為這是一個人 | 
| ОткровениеГлава 13 | 
| 1  | 
| 2 И зверь, которого я увидел, был подобен барсу, и ноги его словно у медведя, и пасть его словно пасть льва. И дал ему дракон силу свою и престол свой и власть великую. | 
| 3 И я увидел одну из голов его, словно пораженную смертельно; и рана его смертельная была исцелена. И в удивлении вся земля пошла за зверем; | 
| 4 и поклонились дракону, потому что он дал власть зверю, и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю, и кто может сразиться с ним? | 
| 5  | 
| 6 И открыл он уста свои для хулы на Бога, хулить имя Его и скинию Его, и живущих на небе. | 
| 7 И дано ему было пойти войною на святых и победить их, и дана ему была власть над всяким коленом, и народом, и языком и племенем. | 
| 8 И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от сотворения мира. | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12 И он действует со всей властью первого зверя перед ним. И он заставляет землю и живущих на ней поклониться первому зверю, у которого была исцелена его смертельная рана. | 
| 13 И он творит знамения великие, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми. | 
| 14 И обманывает живущих на земле теми знамениями, которые дано ему было сотворить перед зверем, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверю, который имеет рану от меча, и который ожил. | 
| 15 И дано ему было вложить дух в образ зверя так, чтобы образ зверя и заговорил и сделал, чтобы все, которые не поклонятся образу зверя, были убиты. | 
| 16 И он поступает так, чтобы всем, малым и великим, и богатым и нищим, и свободным и рабам, дали клеймо на руку их правую или на лоб их, | 
| 17 и чтобы никто не мог ни купить, ни продать, кроме того, кто имеет клеймо: или имя зверя, или число имени его. | 
| 18 Здесь мудрость. Имеющий ум, да сочтёт число зверя; ибо оно число человеческое. И число его шестьсот шестьдесят шесть. | 
| 啟示錄第13章 | ОткровениеГлава 13 | 
| 1  | 1  | 
| 2 我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那龍將自己的能力、座位、和大權柄都給了牠。 | 2 И зверь, которого я увидел, был подобен барсу, и ноги его словно у медведя, и пасть его словно пасть льва. И дал ему дракон силу свою и престол свой и власть великую. | 
| 3 我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。普世 | 3 И я увидел одну из голов его, словно пораженную смертельно; и рана его смертельная была исцелена. И в удивлении вся земля пошла за зверем; | 
| 4 又敬拜那將自己的權柄給了獸的龍 | 4 и поклонились дракону, потому что он дал власть зверю, и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю, и кто может сразиться с ним? | 
| 5  | 5  | 
| 6 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。 | 6 И открыл он уста свои для хулы на Бога, хулить имя Его и скинию Его, и живущих на небе. | 
| 7 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族 | 7 И дано ему было пойти войною на святых и победить их, и дана ему была власть над всяким коленом, и народом, и языком и племенем. | 
| 8 凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要敬拜 | 8 И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от сотворения мира. | 
| 9  | 9  | 
| 10  | 10  | 
| 11  | 11  | 
| 12 牠在第一個獸面前,施行第一個獸所有的權柄,並且使 | 12 И он действует со всей властью первого зверя перед ним. И он заставляет землю и живущих на ней поклониться первому зверю, у которого была исцелена его смертельная рана. | 
| 13 又行大奇事,甚至在人眼 | 13 И он творит знамения великие, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми. | 
| 14 牠藉在獸眼前有權柄能行奇事 | 14 И обманывает живущих на земле теми знамениями, которые дано ему было сотворить перед зверем, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверю, который имеет рану от меча, и который ожил. | 
| 15 牠又有權柄 | 15 И дано ему было вложить дух в образ зверя так, чтобы образ зверя и заговорил и сделал, чтобы все, которые не поклонятся образу зверя, были убиты. | 
| 16 牠又叫眾人,無論大小貧富、自主的、為奴的,都在右手裏 | 16 И он поступает так, чтобы всем, малым и великим, и богатым и нищим, и свободным и рабам, дали клеймо на руку их правую или на лоб их, | 
| 17 除了那受印記、或 | 17 и чтобы никто не мог ни купить, ни продать, кроме того, кто имеет клеймо: или имя зверя, или число имени его. | 
| 18 在這裏有智慧:凡有聰明的,可以算計獸的數目;因為這是一個人 | 18 Здесь мудрость. Имеющий ум, да сочтёт число зверя; ибо оно число человеческое. И число его шестьсот шестьдесят шесть. |