啟示錄第13章 |
1 |
2 我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那龍將自己的能力、座位、和大權柄都給了牠。 |
3 我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。普世 |
4 又敬拜那將自己的權柄給了獸的龍 |
5 |
6 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。 |
7 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族 |
8 凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要敬拜 |
9 |
10 |
11 |
12 牠在第一個獸面前,施行第一個獸所有的權柄,並且使 |
13 又行大奇事,甚至在人眼 |
14 牠藉在獸眼前有權柄能行奇事 |
15 牠又有權柄 |
16 牠又叫眾人,無論大小貧富、自主的、為奴的,都在右手裏 |
17 除了那受印記、或 |
18 在這裏有智慧:凡有聰明的,可以算計獸的數目;因為這是一個人 |
ОткровениеГлава 13 |
1 |
2 Зверь, которого я видел, был похож на леопарда, но у него были медвежьи лапы и львиная пасть. Дракон дал зверю свою силу, свой трон и свою власть. |
3 Одна из голов зверя, казалось, получила смертельную рану, но эта рана зажила. И все жители земли в изумлении пошли за зверем. |
4 Они поклонились дракону за то, что тот дал зверю такую власть. Они поклонились зверю и говорили: |
5 |
6 Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Бога, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба. |
7 Ему была дана также власть вести войну со святыми и победить их. Он получил власть над всяким родом и племенем, языком и народом. |
8 И поклонятся ему все жители земли, кроме тех, чьи имена записаны еще от создания мира в книге жизни у Ягненка, Который был принесен в жертву. |
9 |
10 |
11 |
12 Он наделен всей властью первого зверя и действует от его имени. Он заставляет всех жителей земли поклониться первому зверю, у которого зажила смертельная рана. |
13 Он совершает великие чудеса и даже сводит огонь с небес на глазах у людей. |
14 Этими чудесами, которые ему было дано совершить от имени зверя, он обманывает жителей земли. Он сказал им, чтобы они воздвигли изображение зверя, который был смертельно ранен мечом, но выжил. |
15 Этому второму зверю было дано вдохнуть жизнь в изображение зверя, чтобы оно смогло говорить и действовать так, чтобы был казнен всякий, кто не поклонится изображению зверя. |
16 Еще он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб. |
17 Все, кто не имеет такого клейма, не могут больше ничего ни купить, ни продать. Клеймо — это имя зверя или число, обозначающее его имя. |
18 |
啟示錄第13章 |
ОткровениеГлава 13 |
1 |
1 |
2 我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那龍將自己的能力、座位、和大權柄都給了牠。 |
2 Зверь, которого я видел, был похож на леопарда, но у него были медвежьи лапы и львиная пасть. Дракон дал зверю свою силу, свой трон и свою власть. |
3 我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。普世 |
3 Одна из голов зверя, казалось, получила смертельную рану, но эта рана зажила. И все жители земли в изумлении пошли за зверем. |
4 又敬拜那將自己的權柄給了獸的龍 |
4 Они поклонились дракону за то, что тот дал зверю такую власть. Они поклонились зверю и говорили: |
5 |
5 |
6 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。 |
6 Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Бога, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба. |
7 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族 |
7 Ему была дана также власть вести войну со святыми и победить их. Он получил власть над всяким родом и племенем, языком и народом. |
8 凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要敬拜 |
8 И поклонятся ему все жители земли, кроме тех, чьи имена записаны еще от создания мира в книге жизни у Ягненка, Который был принесен в жертву. |
9 |
9 |
10 |
10 |
11 |
11 |
12 牠在第一個獸面前,施行第一個獸所有的權柄,並且使 |
12 Он наделен всей властью первого зверя и действует от его имени. Он заставляет всех жителей земли поклониться первому зверю, у которого зажила смертельная рана. |
13 又行大奇事,甚至在人眼 |
13 Он совершает великие чудеса и даже сводит огонь с небес на глазах у людей. |
14 牠藉在獸眼前有權柄能行奇事 |
14 Этими чудесами, которые ему было дано совершить от имени зверя, он обманывает жителей земли. Он сказал им, чтобы они воздвигли изображение зверя, который был смертельно ранен мечом, но выжил. |
15 牠又有權柄 |
15 Этому второму зверю было дано вдохнуть жизнь в изображение зверя, чтобы оно смогло говорить и действовать так, чтобы был казнен всякий, кто не поклонится изображению зверя. |
16 牠又叫眾人,無論大小貧富、自主的、為奴的,都在右手裏 |
16 Еще он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб. |
17 除了那受印記、或 |
17 Все, кто не имеет такого клейма, не могут больше ничего ни купить, ни продать. Клеймо — это имя зверя или число, обозначающее его имя. |
18 在這裏有智慧:凡有聰明的,可以算計獸的數目;因為這是一個人 |
18 |