| 啟示錄第16章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5 我聽見掌管眾水的天使說:「昔在今在永在 | 
| 6 因 | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。 | 
| 10  | 
| 11 又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。 | 
| 12  | 
| 13 我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍口、獸口並假先知的口中出來。 | 
| 14 他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到地上並全世界的眾王 | 
| 15 看哪,我來像賊一樣。那警醒、看守衣服、免得赤身而行、叫人見他羞恥的有福了。 | 
| 16 他 | 
| 17  | 
| 18 就有聲音 | 
| 19 那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了;神也想起大巴比倫 | 
| 20 各海島都逃避了,眾山也不見了。 | 
| 21 又有大雹子從天落在人身上,每一個約重一他連得。為這雹子的災極大,人就褻瀆神。 | 
| ОткровениеГлава 16 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5 И я услышал ангела вод, говорящего:  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 И опалены были люди зноем великим и хулили имя Бога, имеющего власть над этими язвами, и не покаялись, чтобы воздать Ему славу. | 
| 10  | 
| 11 И хулили Бога небесного от страданий своих и от ран своих, и не покаялись в делах своих. | 
| 12  | 
| 13 И я увидел выходящих из уст дракона, и из уст зверя и из уст лжепророка, трех духов нечистых словно лягушек. | 
| 14 Ибо они — духи бесовские, творящие знамения; они выходят к царям всей вселенной, чтобы собрать их на сражение великого дня Бога Вседержителя. | 
| 15 Вот, иду как вор: блажен бодрствующий и хранящий одежды свои, чтобы не ходить ему нагим, и чтобы не видели срама его. | 
| 16 И они собрали их на место, называемое по-еврейски Армагедон. | 
| 17  | 
| 18 И произошли молнии и голоса и громы, и землетрясение произошло великое, какого не бывало с тех пор, как человек — на земле, такое сильное, такое великое! | 
| 19 И город великий распался на три части, и города народов пали. И Вавилон великий воспомянут был пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его. | 
| 20 И всякий остров убежал, и горы не были найдены. | 
| 21 И град великий, весом словно с талант, падает с неба на людей; и хулили люди Бога за язву града, потому что крайне велика эта язва. | 
| 啟示錄第16章 | ОткровениеГлава 16 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2  | 
| 3  | 3  | 
| 4  | 4  | 
| 5 我聽見掌管眾水的天使說:「昔在今在永在 | 5 И я услышал ангела вод, говорящего:  | 
| 6 因 | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8  | 8  | 
| 9 人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。 | 9 И опалены были люди зноем великим и хулили имя Бога, имеющего власть над этими язвами, и не покаялись, чтобы воздать Ему славу. | 
| 10  | 10  | 
| 11 又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。 | 11 И хулили Бога небесного от страданий своих и от ран своих, и не покаялись в делах своих. | 
| 12  | 12  | 
| 13 我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍口、獸口並假先知的口中出來。 | 13 И я увидел выходящих из уст дракона, и из уст зверя и из уст лжепророка, трех духов нечистых словно лягушек. | 
| 14 他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到地上並全世界的眾王 | 14 Ибо они — духи бесовские, творящие знамения; они выходят к царям всей вселенной, чтобы собрать их на сражение великого дня Бога Вседержителя. | 
| 15 看哪,我來像賊一樣。那警醒、看守衣服、免得赤身而行、叫人見他羞恥的有福了。 | 15 Вот, иду как вор: блажен бодрствующий и хранящий одежды свои, чтобы не ходить ему нагим, и чтобы не видели срама его. | 
| 16 他 | 16 И они собрали их на место, называемое по-еврейски Армагедон. | 
| 17  | 17  | 
| 18 就有聲音 | 18 И произошли молнии и голоса и громы, и землетрясение произошло великое, какого не бывало с тех пор, как человек — на земле, такое сильное, такое великое! | 
| 19 那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了;神也想起大巴比倫 | 19 И город великий распался на три части, и города народов пали. И Вавилон великий воспомянут был пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его. | 
| 20 各海島都逃避了,眾山也不見了。 | 20 И всякий остров убежал, и горы не были найдены. | 
| 21 又有大雹子從天落在人身上,每一個約重一他連得。為這雹子的災極大,人就褻瀆神。 | 21 И град великий, весом словно с талант, падает с неба на людей; и хулили люди Бога за язву града, потому что крайне велика эта язва. |