| 彼得前書第2章 | 
| 1  | 
| 2 就要愛慕那純淨話語的靈奶 | 
| 3 因為你們已經體驗過主是滿有恩典的 | 
| 4  | 
| 5 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。 | 
| 6 所以 | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12 你們在外邦人中,應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察 | 
| 13  | 
| 14 或是君王所派罰惡揚 | 
| 15 因為神的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。 | 
| 16 你們雖是自由的,卻不可藉著自由遮蓋惡毒 | 
| 17 務要尊敬眾人,愛弟兄 | 
| 18  | 
| 19 倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。 | 
| 20 你們若因犯錯 | 
| 21 你們蒙召原是為此;因基督也為我們 | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。 | 
| 25 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們元魂 | 
| 1-е Послание ПетраГлава 2 | 
| 1  | 
| 2 как новорождённые младенцы, возжелайте духовного неповреждённого молока, чтобы от него вы возросли во спасение, | 
| 3 если только вы вкусили, что благ Господь. | 
| 4 Приступая к Нему, камню живому, людьми отвергнутому, но избранному, драгоценному пред Богом, | 
| 5 и сами как камни живые, созидайте из себя дом духовный, чтобы быть вам священством святым для принесения духовных жертв благоприятных Богу чрез Иисуса Христа; | 
| 6 потому что стоит в Писании:  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12 проводя добрую жизнь вашу между язычниками, чтобы они за то, за что злословят вас, как делающих злое, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения. | 
| 13  | 
| 14 правителям ли, как от него посылаемым для наказания делающих злое и для похвалы делающим доброе, | 
| 15 потому что такова воля Божия, чтобы вы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, | 
| 16 как свободные, а не как прикрывающие свободою зло, но как Божии рабы. | 
| 17 Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя почитайте. | 
| 18  | 
| 19 Ибо это благодать, если кто по совести ради Бога переносит скорби, страдая несправедливо. | 
| 20 Ибо какая слава, если вы будете терпеть, подвергаясь ударам за проступки? Но, если делая добро и страдая, вы будете терпеть, это благодать пред Богом. | 
| 21 Ибо на то вы были призваны, потому что и Христос пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по стопам Его: | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24 Он грехи наши Сам вознёс телом Своим на древо, чтобы мы, умерши для грехов, жили для праведности: язвами Его вы были исцелены. | 
| 25 Ибо вы были как овцы блуждающие, но возвратились теперь к Пастырю и Блюстителю душ ваших. | 
| 彼得前書第2章 | 1-е Послание ПетраГлава 2 | 
| 1  | 1  | 
| 2 就要愛慕那純淨話語的靈奶 | 2 как новорождённые младенцы, возжелайте духовного неповреждённого молока, чтобы от него вы возросли во спасение, | 
| 3 因為你們已經體驗過主是滿有恩典的 | 3 если только вы вкусили, что благ Господь. | 
| 4  | 4 Приступая к Нему, камню живому, людьми отвергнутому, но избранному, драгоценному пред Богом, | 
| 5 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。 | 5 и сами как камни живые, созидайте из себя дом духовный, чтобы быть вам священством святым для принесения духовных жертв благоприятных Богу чрез Иисуса Христа; | 
| 6 所以 | 6 потому что стоит в Писании:  | 
| 7  | 7  | 
| 8  | 8  | 
| 9  | 9  | 
| 10  | 10  | 
| 11  | 11  | 
| 12 你們在外邦人中,應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察 | 12 проводя добрую жизнь вашу между язычниками, чтобы они за то, за что злословят вас, как делающих злое, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения. | 
| 13  | 13  | 
| 14 或是君王所派罰惡揚 | 14 правителям ли, как от него посылаемым для наказания делающих злое и для похвалы делающим доброе, | 
| 15 因為神的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。 | 15 потому что такова воля Божия, чтобы вы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, | 
| 16 你們雖是自由的,卻不可藉著自由遮蓋惡毒 | 16 как свободные, а не как прикрывающие свободою зло, но как Божии рабы. | 
| 17 務要尊敬眾人,愛弟兄 | 17 Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя почитайте. | 
| 18  | 18  | 
| 19 倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。 | 19 Ибо это благодать, если кто по совести ради Бога переносит скорби, страдая несправедливо. | 
| 20 你們若因犯錯 | 20 Ибо какая слава, если вы будете терпеть, подвергаясь ударам за проступки? Но, если делая добро и страдая, вы будете терпеть, это благодать пред Богом. | 
| 21 你們蒙召原是為此;因基督也為我們 | 21 Ибо на то вы были призваны, потому что и Христос пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по стопам Его: | 
| 22  | 22  | 
| 23  | 23  | 
| 24 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。 | 24 Он грехи наши Сам вознёс телом Своим на древо, чтобы мы, умерши для грехов, жили для праведности: язвами Его вы были исцелены. | 
| 25 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們元魂 | 25 Ибо вы были как овцы блуждающие, но возвратились теперь к Пастырю и Блюстителю душ ваших. |