彼得前書第2章 |
1 |
2 就要愛慕那純淨話語的靈奶 |
3 因為你們已經體驗過主是滿有恩典的 |
4 |
5 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。 |
6 所以 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 你們在外邦人中,應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察 |
13 |
14 或是君王所派罰惡揚 |
15 因為神的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。 |
16 你們雖是自由的,卻不可藉著自由遮蓋惡毒 |
17 務要尊敬眾人,愛弟兄 |
18 |
19 倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。 |
20 你們若因犯錯 |
21 你們蒙召原是為此;因基督也為我們 |
22 |
23 |
24 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。 |
25 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們元魂 |
Первое Послание ПетраГлава 2 |
1 |
2 Как новорожденные младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении, |
3 раз вы вкусили, что Господь благ. |
4 |
5 то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святым священством и приносить через Иисуса Христа духовные жертвы, приятные Богу. |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 Вы, которые раньше не были народом, теперь стали народом Божьим; раньше не знавшие милости, теперь же помилованные. |
11 |
12 Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Бога в День посещения. |
13 |
14 или наместникам, назначенным им, чтобы наказывать делающих зло и поощрять делающих добро. |
15 Бог хочет, чтобы, делая добро, вы прекратили невежественные разговоры глупых людей. |
16 |
17 Оказывайте всем уважение, любите братство, бойтесь Бога и почитайте императора. |
18 |
19 Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Бога переносит скорби, несправедливо страдая. |
20 Ведь если вы терпите, когда вас бьют за проступки, то в чем ваша заслуга? Но если вы страдаете за добро и терпеливо это переносите — вы заслужили одобрение Бога. |
21 К этому вы были призваны, потому что и Христос пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам! |
22 |
23 |
24 Он Сам в Своем теле вознес наши грехи на дерево, чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены. |
25 Ведь вы, как овцы, сбились с пути, но сейчас вы вернулись к вашему Пастырю, Хранителю душ ваших. |
彼得前書第2章 |
Первое Послание ПетраГлава 2 |
1 |
1 |
2 就要愛慕那純淨話語的靈奶 |
2 Как новорожденные младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении, |
3 因為你們已經體驗過主是滿有恩典的 |
3 раз вы вкусили, что Господь благ. |
4 |
4 |
5 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。 |
5 то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святым священством и приносить через Иисуса Христа духовные жертвы, приятные Богу. |
6 所以 |
6 |
7 |
7 |
8 |
8 |
9 |
9 |
10 |
10 Вы, которые раньше не были народом, теперь стали народом Божьим; раньше не знавшие милости, теперь же помилованные. |
11 |
11 |
12 你們在外邦人中,應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察 |
12 Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Бога в День посещения. |
13 |
13 |
14 或是君王所派罰惡揚 |
14 или наместникам, назначенным им, чтобы наказывать делающих зло и поощрять делающих добро. |
15 因為神的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。 |
15 Бог хочет, чтобы, делая добро, вы прекратили невежественные разговоры глупых людей. |
16 你們雖是自由的,卻不可藉著自由遮蓋惡毒 |
16 |
17 務要尊敬眾人,愛弟兄 |
17 Оказывайте всем уважение, любите братство, бойтесь Бога и почитайте императора. |
18 |
18 |
19 倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。 |
19 Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Бога переносит скорби, несправедливо страдая. |
20 你們若因犯錯 |
20 Ведь если вы терпите, когда вас бьют за проступки, то в чем ваша заслуга? Но если вы страдаете за добро и терпеливо это переносите — вы заслужили одобрение Бога. |
21 你們蒙召原是為此;因基督也為我們 |
21 К этому вы были призваны, потому что и Христос пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам! |
22 |
22 |
23 |
23 |
24 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。 |
24 Он Сам в Своем теле вознес наши грехи на дерево, чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены. |
25 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們元魂 |
25 Ведь вы, как овцы, сбились с пути, но сейчас вы вернулись к вашему Пастырю, Хранителю душ ваших. |