申命記

第11章

1 「你要愛耶和華─你的神,常守他的吩咐、律例、典章、誡命。

2 你們今日當知道,我本不是和你們的兒女說話;因為他們不知道,也沒有看見耶和華─你們神的管教、他的大能[his greatness][his]大能的手,和伸出來的膀臂,

3 並他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;

4 也沒有看見他怎樣待埃及的軍兵、車馬,他們追趕你們的時候,耶和華怎樣使紅海的水淹沒他們,將他們滅絕,直到今日,

5 並他在曠野怎樣待你們,以至你們來到這地方;

6 也沒有看見他怎樣待呂便子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳棚與屬他們的一切產業[all the substance that was in their possession]

7 唯有你們親眼看見耶和華所作的一切大事。

8 「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,

9 並使你們的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們和他們後裔的地上得以長久;那是流奶與蜜之地。

10 你要進去得為業的那地,本不像你出來的埃及地。你在那裏撒種,用腳澆灌,像澆灌菜園一樣。

11 你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、雨水滋潤之地,

12 是耶和華─你神所眷顧的;從歲首到年終,耶和華─你神的眼目時常看顧那地。

13 「你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命,愛耶和華─你們的神,盡心盡性事奉他,

14 [I]必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒和油,

15 也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。

16 你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神;

17 耶和華的怒氣[then]向你們發作,使天閉塞不下雨,地也不出產;恐怕[lest]你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。

18 「你們要將我這些[these]話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在兩眼當中[between your eyes]額革[frontlets]

19 也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。

20 [thou]又要寫在[thine]房屋的門框上,並城門上;

21 使你們和你們子孫的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們的地上得以增多,如天覆地的日子那樣多。

22 你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華─你們的神,行他的道,專靠他,

23 耶和華[LORD]必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。

24 凡你們腳掌所踏之地都必歸你們;從曠野和黎巴嫩,並幼發拉底大河,直到西海,都要作你們的境界。

25 必無一人能在你們面前站立得住;耶和華─你們的神必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。

26 「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。

27 你們若聽從耶和華─你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。

28 你們若不聽從耶和華─你們神的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去事奉你們素來所不認識的眾別神,就必受咒詛[curse]

29 及至耶和華─你的神領你進入要去得為業的那地,你就要將祝福的話陳明在基利心山上,將咒詛的話陳明在以巴路山上。

30 這二山豈不是在約旦河那邊,日落之處,在住平原[champaign]的迦南人之地與吉甲相對,靠近摩利平原[plains]嗎?

31 你們要過約旦河,進去得耶和華─你們神所賜你們為業之地,在那地居住。

32 你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例典章。

Второзаконие

Глава 11

1 Итак люби Иегову, Бога твоего, и храни, что повелено Им хранить, и постановления Его, и законы Его, и заповеди Его во все дни твои.

2 Вы знаете ныне, (ибо я говорю не с сынами вашими, которые не знают и не видели), наказания Иеговы, Бога вашего, Его величие, [и] Его крепкую руку, и высокую мышцу Его.

3 Знамения Его и дела Его, которые Он сделал среди Египта с Фараоном царем Египетским и со всею землею его,

4 И что Он сделал с воинством Египетским, конями его и колесницами его, которых Он потопил водами Чермного моря, когда они гнались за вами; и погубил их Иегова [Бог] до сего дня,

5 И что Он делал для вас в пустыне, пока вы дошли до места сего,

6 И что Он сделал с Дафаном и Авирамом, сынами Елиава, сына Рувимова, когда земля разверзла уста свои и среди всего Израиля поглотила их, и семейства их, и шатры их, и все имущество их, которое было у них.

7 Ибо глаза ваши видели все великие дела Иеговы, которые Он сделал [среди вас ныне].

8 Храните все заповеди [Его,] которые я заповедаю вам сегодня; дабы вы [были живы,] укрепились, и пошли и взяли в наследие ту землю, в которую вы переходите [за Иордан], чтоб наследовать ее;

9 И дабы вы жили много времени на той земле, которую клялся Господь отцам вашим, дать им и семени их [после них], на земле, где течет молоко и мед.

10 Ибо земля, которую ты идешь взять в наследие, не такова, как земля Египетская, из которой вы вышли; где ты посеяв семя свое напоял [ее] посредством машин, как овощный сад.

11 Но земля, в которую вы переходите, чтоб наследовать ее, есть земля с горами и долинами, и от дождя небесного напояется водою,

12 Земля, о которой Иегова, Бог твой, печется; очи Иеговы, Бога твоего, непрестанно на ней, от начала года и до конца года.

13 Если вы будете слушать [все] заповеди Мои, которые заповедаю Я вам сегодня, будете любить Иегову, Бога вашего, и служить Ему от всего сердца вашего и от всей души вашей:

14 То дам земле вашей дождь в свое время, ранний и поздний; и ты соберешь хлеб свой и вино свое и елей свой;

15 И дам траву на поле твоем скоту твоему; ты будешь есть и насытишься.

16 Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше, и вы не уклонились и не стали служить другим богам и не поклонились им;

17 Иначе, воспламенится гнев Господа на вас, и заключит Он небо, не будет дождя и земля не принесет произведений своих: и вы скоро потеряете сию добрую землю, которую Господь дает вам.

18 Итак положите сии слова мои в сердце ваше и в душу вашу, и навяжите их в знак на руку свою и да будут они вместо повязки над глазами вашими.

19 И учите им сыновей своих, говоря об оных, когда ты сидишь в доме своем, и когда идешь дорогою, и когда лежишь и когда стоишь.

20 И напиши их на косяках в доме твоем и на воротах твоих,

21 Дабы столь же много было дней ваших и дней сынов ваших на той земле, которую Господь клялся дать отцам вашим, сколько дней небо стоит над землею.

22 Ибо если вы будете соблюдать все заповеди сии, которые [сегодня] заповедаю вам исполнять, будете любить Иегову, Бога вашего, ходить всеми путями Его и к Нему прилепляться:

23 То изгонит Господь все народы оные от лица вашего; и вы овладеете народами, которые более и сильнее вас.

24 Всякое место, на которое ступит нога ваша, будет ваше; от пустыни и Ливана, [и] от реки [великой] Евфрата даже до моря западного, будут пределы ваши.

25 Никто не устоит противу вас: Иегова, Бог ваш, наведет страх ваш и трепет ваш на всякую землю, на которую вы ступите, как говорил вам [Господь].

26 Се, я предлагаю вам сегодня благословение и проклятие:

27 Благословение, если послушаете заповедей Иеговы, Бога вашего, которые я заповедаю вам сегодня,

28 А проклятие, если не послушаете заповедей Иеговы, Бога вашего, [которые заповедаю я вам сегодня], и уклонитесь от пути, который я вам сегодня заповедаю, и пойдете вслед богов иных, которых вы не знали.

29 Когда введет тебя Иегова, Бог твой, в ту землю, в которую ты идешь, чтобы взять ее в наследие: тогда произнеси благословение на горе Гаризиме, а проклятие на горе Гевале.

30 (Вот, они за Иорданом, за дорогою, [которая] к западу солнца, в земле Хананеев, живущих на равнине, против Галгала, близ дубравы Море.)

31 Ибо вы переходите за Иордан, чтоб пойти, взять в наследие землю, которую Иегова, Бог ваш, дает вам [в удел навсегда], и возьмете ее в наследие, и будете жить на ней.

32 Тогда старайтесь соблюсти все постановления [Его] и законы [Его], которые предлагаю я вам сегодня.

申命記

第11章

Второзаконие

Глава 11

1 「你要愛耶和華─你的神,常守他的吩咐、律例、典章、誡命。

1 Итак люби Иегову, Бога твоего, и храни, что повелено Им хранить, и постановления Его, и законы Его, и заповеди Его во все дни твои.

2 你們今日當知道,我本不是和你們的兒女說話;因為他們不知道,也沒有看見耶和華─你們神的管教、他的大能[his greatness][his]大能的手,和伸出來的膀臂,

2 Вы знаете ныне, (ибо я говорю не с сынами вашими, которые не знают и не видели), наказания Иеговы, Бога вашего, Его величие, [и] Его крепкую руку, и высокую мышцу Его.

3 並他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;

3 Знамения Его и дела Его, которые Он сделал среди Египта с Фараоном царем Египетским и со всею землею его,

4 也沒有看見他怎樣待埃及的軍兵、車馬,他們追趕你們的時候,耶和華怎樣使紅海的水淹沒他們,將他們滅絕,直到今日,

4 И что Он сделал с воинством Египетским, конями его и колесницами его, которых Он потопил водами Чермного моря, когда они гнались за вами; и погубил их Иегова [Бог] до сего дня,

5 並他在曠野怎樣待你們,以至你們來到這地方;

5 И что Он делал для вас в пустыне, пока вы дошли до места сего,

6 也沒有看見他怎樣待呂便子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳棚與屬他們的一切產業[all the substance that was in their possession]

6 И что Он сделал с Дафаном и Авирамом, сынами Елиава, сына Рувимова, когда земля разверзла уста свои и среди всего Израиля поглотила их, и семейства их, и шатры их, и все имущество их, которое было у них.

7 唯有你們親眼看見耶和華所作的一切大事。

7 Ибо глаза ваши видели все великие дела Иеговы, которые Он сделал [среди вас ныне].

8 「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,

8 Храните все заповеди [Его,] которые я заповедаю вам сегодня; дабы вы [были живы,] укрепились, и пошли и взяли в наследие ту землю, в которую вы переходите [за Иордан], чтоб наследовать ее;

9 並使你們的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們和他們後裔的地上得以長久;那是流奶與蜜之地。

9 И дабы вы жили много времени на той земле, которую клялся Господь отцам вашим, дать им и семени их [после них], на земле, где течет молоко и мед.

10 你要進去得為業的那地,本不像你出來的埃及地。你在那裏撒種,用腳澆灌,像澆灌菜園一樣。

10 Ибо земля, которую ты идешь взять в наследие, не такова, как земля Египетская, из которой вы вышли; где ты посеяв семя свое напоял [ее] посредством машин, как овощный сад.

11 你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、雨水滋潤之地,

11 Но земля, в которую вы переходите, чтоб наследовать ее, есть земля с горами и долинами, и от дождя небесного напояется водою,

12 是耶和華─你神所眷顧的;從歲首到年終,耶和華─你神的眼目時常看顧那地。

12 Земля, о которой Иегова, Бог твой, печется; очи Иеговы, Бога твоего, непрестанно на ней, от начала года и до конца года.

13 「你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命,愛耶和華─你們的神,盡心盡性事奉他,

13 Если вы будете слушать [все] заповеди Мои, которые заповедаю Я вам сегодня, будете любить Иегову, Бога вашего, и служить Ему от всего сердца вашего и от всей души вашей:

14 [I]必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒和油,

14 То дам земле вашей дождь в свое время, ранний и поздний; и ты соберешь хлеб свой и вино свое и елей свой;

15 也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。

15 И дам траву на поле твоем скоту твоему; ты будешь есть и насытишься.

16 你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神;

16 Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше, и вы не уклонились и не стали служить другим богам и не поклонились им;

17 耶和華的怒氣[then]向你們發作,使天閉塞不下雨,地也不出產;恐怕[lest]你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。

17 Иначе, воспламенится гнев Господа на вас, и заключит Он небо, не будет дождя и земля не принесет произведений своих: и вы скоро потеряете сию добрую землю, которую Господь дает вам.

18 「你們要將我這些[these]話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在兩眼當中[between your eyes]額革[frontlets]

18 Итак положите сии слова мои в сердце ваше и в душу вашу, и навяжите их в знак на руку свою и да будут они вместо повязки над глазами вашими.

19 也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。

19 И учите им сыновей своих, говоря об оных, когда ты сидишь в доме своем, и когда идешь дорогою, и когда лежишь и когда стоишь.

20 [thou]又要寫在[thine]房屋的門框上,並城門上;

20 И напиши их на косяках в доме твоем и на воротах твоих,

21 使你們和你們子孫的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們的地上得以增多,如天覆地的日子那樣多。

21 Дабы столь же много было дней ваших и дней сынов ваших на той земле, которую Господь клялся дать отцам вашим, сколько дней небо стоит над землею.

22 你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華─你們的神,行他的道,專靠他,

22 Ибо если вы будете соблюдать все заповеди сии, которые [сегодня] заповедаю вам исполнять, будете любить Иегову, Бога вашего, ходить всеми путями Его и к Нему прилепляться:

23 耶和華[LORD]必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。

23 То изгонит Господь все народы оные от лица вашего; и вы овладеете народами, которые более и сильнее вас.

24 凡你們腳掌所踏之地都必歸你們;從曠野和黎巴嫩,並幼發拉底大河,直到西海,都要作你們的境界。

24 Всякое место, на которое ступит нога ваша, будет ваше; от пустыни и Ливана, [и] от реки [великой] Евфрата даже до моря западного, будут пределы ваши.

25 必無一人能在你們面前站立得住;耶和華─你們的神必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。

25 Никто не устоит противу вас: Иегова, Бог ваш, наведет страх ваш и трепет ваш на всякую землю, на которую вы ступите, как говорил вам [Господь].

26 「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。

26 Се, я предлагаю вам сегодня благословение и проклятие:

27 你們若聽從耶和華─你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。

27 Благословение, если послушаете заповедей Иеговы, Бога вашего, которые я заповедаю вам сегодня,

28 你們若不聽從耶和華─你們神的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去事奉你們素來所不認識的眾別神,就必受咒詛[curse]

28 А проклятие, если не послушаете заповедей Иеговы, Бога вашего, [которые заповедаю я вам сегодня], и уклонитесь от пути, который я вам сегодня заповедаю, и пойдете вслед богов иных, которых вы не знали.

29 及至耶和華─你的神領你進入要去得為業的那地,你就要將祝福的話陳明在基利心山上,將咒詛的話陳明在以巴路山上。

29 Когда введет тебя Иегова, Бог твой, в ту землю, в которую ты идешь, чтобы взять ее в наследие: тогда произнеси благословение на горе Гаризиме, а проклятие на горе Гевале.

30 這二山豈不是在約旦河那邊,日落之處,在住平原[champaign]的迦南人之地與吉甲相對,靠近摩利平原[plains]嗎?

30 (Вот, они за Иорданом, за дорогою, [которая] к западу солнца, в земле Хананеев, живущих на равнине, против Галгала, близ дубравы Море.)

31 你們要過約旦河,進去得耶和華─你們神所賜你們為業之地,在那地居住。

31 Ибо вы переходите за Иордан, чтоб пойти, взять в наследие землю, которую Иегова, Бог ваш, дает вам [в удел навсегда], и возьмете ее в наследие, и будете жить на ней.

32 你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例典章。

32 Тогда старайтесь соблюсти все постановления [Его] и законы [Его], которые предлагаю я вам сегодня.