40 耶穌對他們說:「為甚麼這樣[so]膽怯?你們怎麼沒有信心呢[how is it that ye have no faith]?」
41 他們就大大的懼怕,彼此說:「這是怎樣的人[What manner of man is this],連風和海也聽從他了[obey him]?」
Евангелие от Марка
Глава 4
1 Иисус снова стал учить на берегу озера. Когда вокруг Него собралось множество народа, Он вошёл в лодку и отплыл от берега, а все люди остались на берегу.
2 Он многому учил их, рассказывая притчи и говоря им:
3 «Слушайте! Вышел сеятель сеять.
4 И когда он разбрасывал семена, то одни упали на дорогу. Прилетели птицы и склевали их.
5 Другие семена упали на каменистую почву, где не было достаточно земли. Эти семена проросли очень быстро, так как слой земли не был глубок.
6 Когда же взошло солнце, оно опалило ростки и, так как у них не было глубоких корней, они засохли.
7 Другие семена упали среди колючек. Колючки взошли и заглушили ростки, так что они не принесли зерна.
8 А остальные семена упали на благодатную почву, пустили ростки, которые выросли и стали плодоносить, дав по тридцать, шестьдесят и даже по сто раз больше зерна».
9 Иисус сказал им: «Имеющий уши да услышит!»
10 Когда Иисус остался один, двенадцать апостолов и другие ученики вокруг них спросили Его о притчах.
11 Он ответил им: «Вам дано знать тайну Царства Божьего. Но другим всё излагается в притчах,
12 так как они: „Всё время смотрят и не видят, всё время слушают и не понимают. Иначе бы они обратились ко Мне, и Я бы их простил”».
13 Иисус сказал апостолам: «Неужели вы не понимаете этой притчи? Как же вам тогда понять любую другую притчу?
14 Сеятель сеет слово Божье.
15 Семя, которое упало возле дороги, означает тех, кто слышат слово Божье. Как только они услышат его, тотчас же приходит сатана и похищает слово, посеянное в них.
16 Семя, посеянное на каменистой почве, означает тех людей, которые слышат слово и сразу же с радостью принимают его.
17 Но у них нет корня, и их хватает ненадолго. Когда начинаются страдания или преследования за слово, они сразу же отходят в сторону.
18 Семя, посеянное среди колючек, означает тех, кто слышат слово,
19 но повседневные заботы, обманчивое богатство и другие желания прорастают и заглушают в них его, и оно не приносит плодов.
20 Посеянные семена на благодатной почве означают тех, кто слышат слово и принимают его. Они приносят плоды — иногда в тридцать, иногда в шестьдесят, а иногда и в сто раз больше».
21 И ещё Иисус сказал апостолам: «Для того ли приносят светильник, чтобы поставить его под перевёрнутый кверху дном сосуд или под кровать? Не для того ли, чтобы поместить его на подставку?
22 Так как нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего сокрытого, что не вышло бы наружу.
23 Имеющий уши да услышит!»
24 Иисус также сказал: «Тщательно обдумывайте то, что вы слышите. Какой мерой вы мерите других, такой и вас будут мерить, и с вас спросится даже больше.
25 Так как кто имеет, тому будет дано больше. А у того, кто не имеет, даже то, что у него есть, отнимется».
26 Иисус продолжил: «Царство Божье подобно человеку, бросающему семя в землю.
27 Ночью человек спит, с наступлением дня он встаёт. Семя же тем временем всходит и растёт — как, он и сам не знает.
28 Земля сама по себе родит зерно: сначала стебель, затем колос, потом наполняет колос зерном.
29 Когда зерно созревает, человек сразу же берётся за серп, потому что наступила жатва».
30 И ещё сказал Иисус: «Чему уподобить Царство Божье? Или в какой притче описать его?
31 Оно подобно горчичному семени, самому малому из всех семян на земле, когда его сеют,
32 но, когда посеяно, оно растёт и становится самым большим из всех садовых растений, самым раскидистым, так что небесные птицы могут вить гнёзда в его тени».
33 И многими подобными притчами Иисус проповедовал людям слово, столько, сколько они могли понять.
34 Иисус ничего не говорил им без притч, но, оставаясь наедине с учениками, Он всё объяснял им.
35 Вечером того дня Иисус сказал ученикам: «Давайте переправимся на другую сторону озера».
36 Тогда они покинули народ и отправились туда в лодке, в которой уже находился Иисус до того, как ученики вошли в неё. С ними были и другие лодки.
37 Поднялся сильный ветер, и волны захлёстывали лодку, так что она стала наполняться водой.
38 Иисус же находился на корме и спал, положив голову на подушку. Ученики разбудили Его и сказали: «Учитель! Неужели Тебе всё равно, что мы тонем?»
39 Тогда Он встал, приказал ветру стихнуть и сказал воде: «Успокойся! Перестань!» Ветер утих, и наступила мёртвая тишина.
40 Иисус спросил их: «Почему вы боитесь? Неужели в вас ещё нет веры?»
41 Но они были очень напуганы и говорили друг другу: «Кто же Этот Человек, если даже ветер и воды послушны Ему?»
馬可福音
第4章
Евангелие от Марка
Глава 4
1 耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那裏聚集,他只得上到船中[entered into a ship],坐[sat]在海裏;眾人都靠近海,站在岸上。
1 Иисус снова стал учить на берегу озера. Когда вокруг Него собралось множество народа, Он вошёл в лодку и отплыл от берега, а все люди остались на берегу.
2 耶穌就用比喻教訓他們許多道理,在道理[doctrine]之間,對他們說:
2 Он многому учил их, рассказывая притчи и говоря им:
3 「你們聽啊:『看哪[Behold],有一個撒種的出去撒種。
3 «Слушайте! Вышел сеятель сеять.
4 撒的時候,有落在路旁的,空中的[of the air]飛鳥來吃盡了。
4 И когда он разбрасывал семена, то одни упали на дорогу. Прилетели птицы и склевали их.
5 有落在土淺石頭地上的;土既不深,便立時[and immediately]發苗。
5 Другие семена упали на каменистую почву, где не было достаточно земли. Эти семена проросли очень быстро, так как слой земли не был глубок.
6 只是[But]日頭一[when]出來,苗被囇焦[it was scorched];又因[and because]沒有根,就枯乾了。
6 Когда же взошло солнце, оно опалило ростки и, так как у них не было глубоких корней, они засохли.
7 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它擠住了,就不結果[fruit]。
7 Другие семена упали среди колючек. Колючки взошли и заглушили ростки, так что они не принесли зерна.
8 А остальные семена упали на благодатную почву, пустили ростки, которые выросли и стали плодоносить, дав по тридцать, шестьдесят и даже по сто раз больше зерна».
9 他[he]又對他們[unto them]說:「有耳可聽的,就應當聽。」
9 Иисус сказал им: «Имеющий уши да услышит!»
10 耶穌獨自一人[he was alone]的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。
10 Когда Иисус остался один, двенадцать апостолов и другие ученики вокруг них спросили Его о притчах.
11 Он ответил им: «Вам дано знать тайну Царства Божьего. Но другим всё излагается в притчах,
12 叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們甚麼時候[at any time]歸正[converted]過來,他們的罪[their sins]就得饒恕[forgiven]。」
12 так как они: „Всё время смотрят и не видят, всё время слушают и не понимают. Иначе бы они обратились ко Мне, и Я бы их простил”».
13 他[he]又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?
13 Иисус сказал апостолам: «Неужели вы не понимаете этой притчи? Как же вам тогда понять любую другую притчу?
14 撒種之人所撒的就是道。
14 Сеятель сеет слово Божье.
15 有[these are they]撒在路旁的:就是人聽了道,撒但卻[but]立刻來,把撒在他們[their]心裏的道奪了去。
15 Семя, которое упало возле дороги, означает тех, кто слышат слово Божье. Как только они услышат его, тотчас же приходит сатана и похищает слово, посеянное в них.
16 照樣[likewise],有[these are they]撒在石頭地上的:就是人聽了道,立刻歡喜領受;
16 Семя, посеянное на каменистой почве, означает тех людей, которые слышат слово и сразу же с радостью принимают его.
20 Посеянные семена на благодатной почве означают тех, кто слышат слово и принимают его. Они приносят плоды — иногда в тридцать, иногда в шестьдесят, а иногда и в сто раз больше».
21 И ещё Иисус сказал апостолам: «Для того ли приносят светильник, чтобы поставить его под перевёрнутый кверху дном сосуд или под кровать? Не для того ли, чтобы поместить его на подставку?
24 Иисус также сказал: «Тщательно обдумывайте то, что вы слышите. Какой мерой вы мерите других, такой и вас будут мерить, и с вас спросится даже больше.
25 因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來[taken]。」
25 Так как кто имеет, тому будет дано больше. А у того, кто не имеет, даже то, что у него есть, отнимется».
26 他[he]又說:「神的國如同人把種撒在地上;
26 Иисус продолжил: «Царство Божье подобно человеку, бросающему семя в землю.
27 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。
27 Ночью человек спит, с наступлением дня он встаёт. Семя же тем временем всходит и растёт — как, он и сам не знает.
28 因為[For]地生五穀是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒。
28 Земля сама по себе родит зерно: сначала стебель, затем колос, потом наполняет колос зерном.
29 穀一吐穗[fruit is brought forth, immediately],他就[immediately he]用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
29 Когда зерно созревает, человек сразу же берётся за серп, потому что наступила жатва».
30 他[he]又說:「神的國,我們可用甚麼比較呢?可用甚麼比喻來比[compare]呢?
30 И ещё сказал Иисус: «Чему уподобить Царство Божье? Или в какой притче описать его?
31 好像一粒芥菜種,種在地裏的時候,比地裏[in]各樣的[all]種都小。
31 Оно подобно горчичному семени, самому малому из всех семян на земле, когда его сеют,
32 но, когда посеяно, оно растёт и становится самым большим из всех садовых растений, самым раскидистым, так что небесные птицы могут вить гнёзда в его тени».
33 耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。
33 И многими подобными притчами Иисус проповедовал людям слово, столько, сколько они могли понять.
34 但[But]不用比喻,就不對他們講;他們獨自[they were alone]的時候,他[he]就把一切的道講解[expounded]給他的[his]門徒聽。
34 Иисус ничего не говорил им без притч, но, оставаясь наедине с учениками, Он всё объяснял им.
35 當日[day]晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到那邊去吧。」
35 Вечером того дня Иисус сказал ученикам: «Давайте переправимся на другую сторону озера».