詩篇

第140篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人,保護我脫離強暴的人。

2 他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。

3 他們使舌頭尖利如蛇,嘴唇下[under their lips]蝰蛇的毒液[adders’ poison]。細拉。

4 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人。他們圖謀推我跌倒。

5 驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,為我[for me]設下圈套。細拉。

6 我曾對耶和華說:你是我的神。耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音。

7 主─耶和華、我救恩的力量啊,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。

8 耶和華啊,求你不要[Grant]惡人的心願;不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。細拉。

9 至於那些昂首圍困我的人,願他們嘴唇的奸惡遮蔽[cover]自己。

10 願火炭落在他們身上。願他們被丟在火中,拋在深坑裏,不能再起來。

11 說惡言的人在地上必堅立不住;禍患必獵取強暴的人,將他打倒。

12 我知道耶和華必為困苦人伸冤,必為窮乏人辨屈。

13 義人必要稱[thanks]你的名;正直人必住在你面前。

Псалтирь

Псалом 140

1 Господи, услышь, когда к Тебе о спасении взываю. Прошу, скорей на помощь мне приди!

2 Пусть молитва моя будет Тебе благовонным курением или жертвоприношением вечерним.

3 Господи, не позволь мне грешного ничего сказать, сдержи слова, слетающие с уст моих.

4 Не дай к злу обратиться мне, позволь к делам зло творящих не примкнуть и праздничных пиров их сторониться.

5 Пускай поправит праведный меня, его замечания я восприму как благо. С радостью приму осуждения его, но против зло творящих я всегда молиться буду.

6 Пусть смерть постигнет судей их, тогда узнают все, что я не лгу.

7 Подобно разбросанным камням, лежащим на пашне в поле, так и наши кости будут разбросаны вокруг могил.

8 Господи, глаза мои устремлены к Тебе, ведь в Тебе спасение моё, так смерти же меня не предавай.

9 Не дай попасть в капканы мне и от ловушек зло творящих сохрани.

10 Пусть запутаются злобные в сетях своих, а я невредимым выйду из беды.

11

12

13

詩篇

第140篇

Псалтирь

Псалом 140

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人,保護我脫離強暴的人。

1 Господи, услышь, когда к Тебе о спасении взываю. Прошу, скорей на помощь мне приди!

2 他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。

2 Пусть молитва моя будет Тебе благовонным курением или жертвоприношением вечерним.

3 他們使舌頭尖利如蛇,嘴唇下[under their lips]蝰蛇的毒液[adders’ poison]。細拉。

3 Господи, не позволь мне грешного ничего сказать, сдержи слова, слетающие с уст моих.

4 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人。他們圖謀推我跌倒。

4 Не дай к злу обратиться мне, позволь к делам зло творящих не примкнуть и праздничных пиров их сторониться.

5 驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,為我[for me]設下圈套。細拉。

5 Пускай поправит праведный меня, его замечания я восприму как благо. С радостью приму осуждения его, но против зло творящих я всегда молиться буду.

6 我曾對耶和華說:你是我的神。耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音。

6 Пусть смерть постигнет судей их, тогда узнают все, что я не лгу.

7 主─耶和華、我救恩的力量啊,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。

7 Подобно разбросанным камням, лежащим на пашне в поле, так и наши кости будут разбросаны вокруг могил.

8 耶和華啊,求你不要[Grant]惡人的心願;不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。細拉。

8 Господи, глаза мои устремлены к Тебе, ведь в Тебе спасение моё, так смерти же меня не предавай.

9 至於那些昂首圍困我的人,願他們嘴唇的奸惡遮蔽[cover]自己。

9 Не дай попасть в капканы мне и от ловушек зло творящих сохрани.

10 願火炭落在他們身上。願他們被丟在火中,拋在深坑裏,不能再起來。

10 Пусть запутаются злобные в сетях своих, а я невредимым выйду из беды.

11 說惡言的人在地上必堅立不住;禍患必獵取強暴的人,將他打倒。

11

12 我知道耶和華必為困苦人伸冤,必為窮乏人辨屈。

12

13 義人必要稱[thanks]你的名;正直人必住在你面前。

13