詩篇

第43篇

1 神啊,求你判斷我的事[judge me],向不虔誠的國為我辨屈;求你救我脫離詭詐不義的人[O]

2 因為你是賜我力量的神,為何丟棄我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?

3 求你發出你的亮光和真實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的帳幕[tabernacles][O]

4 我就走到神的祭壇,到我最喜樂的神那裏。神啊,我的神,我要彈琴稱讚你。

5 我的心哪,你為何憂悶?為何在我裏面煩躁?應當仰望神,因我還要稱讚他。他是醫治我臉上愁容的良藥[the health of my countenance],是我的神。

Псалтирь

Псалом 43

1 Дирижёру хора. Маскиль сынов Корея.

2 Своими ушами мы слышали, Боже, рассказы наших отцов о том, что совершал Ты испокон веков.

3 Великой силою Своею, Боже, отнял Ты землю эту у других народов и нам её отдал. Ты сокрушил всех тех, кто жил там раньше, и эту землю вынудил оставить.

4 Не мечом наши отцы добыли землю, не рукой своей победу обрели, а лишь благодаря Твоей великой силе, поскольку Ты их полюбил и приблизил их к Себе.

5 Бог мой, Ты — мой Царь! Твоим повелением народ Иакова победит врага.

詩篇

第43篇

Псалтирь

Псалом 43

1 神啊,求你判斷我的事[judge me],向不虔誠的國為我辨屈;求你救我脫離詭詐不義的人[O]

1 Дирижёру хора. Маскиль сынов Корея.

2 因為你是賜我力量的神,為何丟棄我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?

2 Своими ушами мы слышали, Боже, рассказы наших отцов о том, что совершал Ты испокон веков.

3 求你發出你的亮光和真實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的帳幕[tabernacles][O]

3 Великой силою Своею, Боже, отнял Ты землю эту у других народов и нам её отдал. Ты сокрушил всех тех, кто жил там раньше, и эту землю вынудил оставить.

4 我就走到神的祭壇,到我最喜樂的神那裏。神啊,我的神,我要彈琴稱讚你。

4 Не мечом наши отцы добыли землю, не рукой своей победу обрели, а лишь благодаря Твоей великой силе, поскольку Ты их полюбил и приблизил их к Себе.

5 我的心哪,你為何憂悶?為何在我裏面煩躁?應當仰望神,因我還要稱讚他。他是醫治我臉上愁容的良藥[the health of my countenance],是我的神。

5 Бог мой, Ты — мой Царь! Твоим повелением народ Иакова победит врага.