| 詩篇第43篇 | 
| 1  | 
| 2 因為你是賜我力量的神,為何丟棄我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢? | 
| 3  | 
| 4 我就走到神的祭壇,到我最喜樂的神那裏。神啊,我的神,我要彈琴稱讚你。 | 
| 5  | 
| ПсалмиПсалом 43 | 
| 1  | 
| 2 Боже, своїми ушима ми чули, наші батьки́ нам оповіда́ли: велике Ти ді́ло вчинив за їхніх днів, за днів старода́вніх: | 
| 3 Ти вигнав пога́нів Своєю рукою, а їх осади́в, понищив народи, а їх Ти поши́рив! | 
| 4 Не мече́м бо своїм вони землю посі́ли, і їхнє раме́но їм не помогло́, — а прави́ця Твоя та раме́но Твоє, та Світло обличчя Твого́, бо Ти їх уподо́бав! | 
| 5 Ти Сам — Цар мій, о Боже, звели ж про спасі́ння для Якова: | 
| 詩篇第43篇 | ПсалмиПсалом 43 | 
| 1  | 1  | 
| 2 因為你是賜我力量的神,為何丟棄我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢? | 2 Боже, своїми ушима ми чули, наші батьки́ нам оповіда́ли: велике Ти ді́ло вчинив за їхніх днів, за днів старода́вніх: | 
| 3  | 3 Ти вигнав пога́нів Своєю рукою, а їх осади́в, понищив народи, а їх Ти поши́рив! | 
| 4 我就走到神的祭壇,到我最喜樂的神那裏。神啊,我的神,我要彈琴稱讚你。 | 4 Не мече́м бо своїм вони землю посі́ли, і їхнє раме́но їм не помогло́, — а прави́ця Твоя та раме́но Твоє, та Світло обличчя Твого́, бо Ти їх уподо́бав! | 
| 5  | 5 Ти Сам — Цар мій, о Боже, звели ж про спасі́ння для Якова: |