| 馬太福音第3章 | 
| 1  | 
| 2 說 | 
| 3 這人就是先知以賽亞所說的,說 | 
| 4  | 
| 5 那時,耶路撒冷和猶太全地,並約旦河一帶地方的人,都出去到約翰那裏, | 
| 6 承認他們的罪,在約旦河裏受他的浸。 | 
| 7  | 
| 8 所以 | 
| 9 莫想 | 
| 10 並且 | 
| 11  | 
| 12 他手裏拿著簸箕,要簸 | 
| 13  | 
| 14 約翰禁止 | 
| 15 耶穌回答他 | 
| 16 耶穌受了浸,隨即從水裏上來;諸天 | 
| 17 看哪 | 
| Евангелие от МатфеяГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Он говорил:  | 
| 3 Это о нём говорил пророк Исаия:  | 
| 4  | 
| 5 В то время люди отовсюду приходили послушать Его: из Иерусалима, из всей Иудеи и из всех окрестностей вдоль реки Иордан. | 
| 6 Иоанн крестил их в водах Иордана, и они исповедовались в своих грехах. | 
| 7 Увидев, что пришло много фарисеев и саддукеев, чтобы принять от него крещение, Иоанн сказал им:  | 
| 8 Докажите, что вы действительно покаялись, | 
| 9 и не думайте, что достаточно вам будет сказать: „Наш отец — Авраам”. Я говорю вам, что Бог может вот эти камни превратить в детей Авраама. | 
| 10 Топор уже готов рубить деревья. Всякое дерево, которое не приносит хорошие плоды, будет срублено и брошено в огонь. | 
| 11 Я крещу водой в знак покаяния, но Тот, Кто придёт после меня, могущественнее меня. Я недостоин даже быть рабом, который снимает Его сандалии. Он будет крестить вас Святым Духом и огнём. | 
| 12 В Его руке будет лопата, которой Он отделит зерно от мякины.  Он соберёт хорошее зерно в Свою житницу, а мякину сожжёт в неугасимом огне».  | 
| 13  | 
| 14 Но Иоанн попытался удержать Его, говоря:  | 
| 15 В ответ Иисус сказал ему:  | 
| 16 Иисус крестился, а когда Он вышел из воды, небеса открылись перед Ним, и Он увидел Духа Божьего, спускавшийся на Него подобно голубю. | 
| 17 И голос с небес провозгласил:  | 
| 馬太福音第3章 | Евангелие от МатфеяГлава 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 說 | 2 Он говорил:  | 
| 3 這人就是先知以賽亞所說的,說 | 3 Это о нём говорил пророк Исаия:  | 
| 4  | 4  | 
| 5 那時,耶路撒冷和猶太全地,並約旦河一帶地方的人,都出去到約翰那裏, | 5 В то время люди отовсюду приходили послушать Его: из Иерусалима, из всей Иудеи и из всех окрестностей вдоль реки Иордан. | 
| 6 承認他們的罪,在約旦河裏受他的浸。 | 6 Иоанн крестил их в водах Иордана, и они исповедовались в своих грехах. | 
| 7  | 7 Увидев, что пришло много фарисеев и саддукеев, чтобы принять от него крещение, Иоанн сказал им:  | 
| 8 所以 | 8 Докажите, что вы действительно покаялись, | 
| 9 莫想 | 9 и не думайте, что достаточно вам будет сказать: „Наш отец — Авраам”. Я говорю вам, что Бог может вот эти камни превратить в детей Авраама. | 
| 10 並且 | 10 Топор уже готов рубить деревья. Всякое дерево, которое не приносит хорошие плоды, будет срублено и брошено в огонь. | 
| 11  | 11 Я крещу водой в знак покаяния, но Тот, Кто придёт после меня, могущественнее меня. Я недостоин даже быть рабом, который снимает Его сандалии. Он будет крестить вас Святым Духом и огнём. | 
| 12 他手裏拿著簸箕,要簸 | 12 В Его руке будет лопата, которой Он отделит зерно от мякины.  Он соберёт хорошее зерно в Свою житницу, а мякину сожжёт в неугасимом огне».  | 
| 13  | 13  | 
| 14 約翰禁止 | 14 Но Иоанн попытался удержать Его, говоря:  | 
| 15 耶穌回答他 | 15 В ответ Иисус сказал ему:  | 
| 16 耶穌受了浸,隨即從水裏上來;諸天 | 16 Иисус крестился, а когда Он вышел из воды, небеса открылись перед Ним, и Он увидел Духа Божьего, спускавшийся на Него подобно голубю. | 
| 17 看哪 | 17 И голос с небес провозгласил:  |