詩篇

第130篇

1 (上行之詩。)耶和華啊,我從深處向你呼求[cried]

2 主啊,求你聽我的聲音。願你側耳聽我懇求的聲音。

3 主─耶和華啊,你若究察罪孽,誰能站得住呢?

4 但在你有饒恕[forgiveness]之恩,要叫人敬畏你。

5 我等候耶和華,我的心等候;我也仰望他的話。

6 我的心等候主,甚於[more than]守夜的,等候天亮;我說[I say]甚於[more than]守夜的,等候天亮。

7 以色列啊,你當仰望耶和華。因耶和華[LORD]有慈愛,有豐盛的救恩。

8 他必救贖以色列脫離一切的罪孽。

Псалтирь

Псалом 130

1 Песнь7892 восхождения.4609 Давида.1732 Господи!3068 не надмевалось1361 сердце3820 мое и не возносились7311 очи5869 мои, и я не входил1980 в великое1419 и для меня недосягаемое.6381

2 Не смирял7737 ли я и не успокаивал1826 ли души5315 моей, как дитяти, отнятого1580 от1580 груди1580 матери?517 душа5315 моя была во мне, как дитя, отнятое1580 от1580 груди.1580

3 Да уповает3176 Израиль3478 на Господа3068 отныне и вовек.57045769

4

5

6

7

8

詩篇

第130篇

Псалтирь

Псалом 130

1 (上行之詩。)耶和華啊,我從深處向你呼求[cried]

1 Песнь7892 восхождения.4609 Давида.1732 Господи!3068 не надмевалось1361 сердце3820 мое и не возносились7311 очи5869 мои, и я не входил1980 в великое1419 и для меня недосягаемое.6381

2 主啊,求你聽我的聲音。願你側耳聽我懇求的聲音。

2 Не смирял7737 ли я и не успокаивал1826 ли души5315 моей, как дитяти, отнятого1580 от1580 груди1580 матери?517 душа5315 моя была во мне, как дитя, отнятое1580 от1580 груди.1580

3 主─耶和華啊,你若究察罪孽,誰能站得住呢?

3 Да уповает3176 Израиль3478 на Господа3068 отныне и вовек.57045769

4 但在你有饒恕[forgiveness]之恩,要叫人敬畏你。

4

5 我等候耶和華,我的心等候;我也仰望他的話。

5

6 我的心等候主,甚於[more than]守夜的,等候天亮;我說[I say]甚於[more than]守夜的,等候天亮。

6

7 以色列啊,你當仰望耶和華。因耶和華[LORD]有慈愛,有豐盛的救恩。

7

8 他必救贖以色列脫離一切的罪孽。

8