詩篇

第5篇

1 (大衛的詩,交與伶長。用吹的樂器。)耶和華啊,求你留心聽我的言語,顧念我的心思。

2 我的王我的神啊,求你垂聽我呼求的聲音。因為我向你祈禱。

3 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音;早晨我必向你陳明我的祈求[prayer],並要昂首[look up]

4 因為你不是喜悅惡事的神,惡人不能與你同居。

5 愚頑人[The foolish]不能站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨惡的。

6 說謊言的,你必滅絕;好流人血弄詭詐的,都為耶和華所憎惡。

7 至於我,我必憑你諸般[multitude]的慈愛進入你的居所;我必存敬畏你的心向你的聖殿敬拜[worship]

8 耶和華啊,求你因我的仇敵,憑你的公義引領我,使你的道路在我面前正直。

9 因為,他們的口中沒有忠誠[faithfulness];他們的心裏滿有邪惡;他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們用舌頭奉承人[flatter]

10 神啊,求你滅絕[Destroy]他們。願他們因自己的計謀跌倒;願你在他們許多的過犯中把他們逐出,因為他們背叛了你。

11 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡喜[rejoice],因為你護庇他們;又願那愛你名的人都靠你歡欣。

12 因為你必賜福與義人;耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。

Псалтирь

Псалом 5

1 Начальнику5329 хора. На духовых5155 орудиях. Псалом4210 Давида.1732

2 Услышь,238 Господи,3068 слова561 мои, уразумей995 помышления1901 мои.

3 Внемли7181 гласу6963 вопля7773 моего, Царь4428 мой и Бог430 мой! ибо я к Тебе молюсь.6419

4 Господи!3068 рано1242 услышь8085 голос6963 мой, — рано1242 предстану6186 пред Тобою, и буду6822 ожидать,6822

5 ибо Ты Бог,410 не любящий2655 беззакония;7562 у Тебя не водворится1481 злой;7451

6 нечестивые1984 не пребудут3320 пред очами5869 Твоими: Ты ненавидишь8130 всех, делающих6466 беззаконие.205

7 Ты погубишь6 говорящих1696 ложь;3577 кровожадного1818 и коварного3764820 гнушается8581 Господь.3068

8 А я, по множеству7230 милости2617 Твоей, войду935 в дом1004 Твой, поклонюсь7812 святому6944 храму1964 Твоему в страхе3374 Твоем.

9 Господи!3068 путеводи5148 меня в правде6666 Твоей, ради врагов8324 моих; уровняй3474 предо3942 мною путь1870 Твой.

10 Ибо нет в устах6310 их истины:3559 сердце7130 их — пагуба,1942 гортань1627 их — открытый6605 гроб,6913 языком3956 своим льстят.2505

11 Осуди816 их, Боже,430 да падут5307 они от замыслов4156 своих; по множеству7230 нечестия6588 их, отвергни5080 их, ибо они возмутились4784 против Тебя.

12 И возрадуются8055 все уповающие2620 на Тебя, вечно5769 будут ликовать,7442 и Ты будешь покровительствовать5526 им; и будут5970 хвалиться5970 Тобою любящие157 имя8034 Твое.

詩篇

第5篇

Псалтирь

Псалом 5

1 (大衛的詩,交與伶長。用吹的樂器。)耶和華啊,求你留心聽我的言語,顧念我的心思。

1 Начальнику5329 хора. На духовых5155 орудиях. Псалом4210 Давида.1732

2 我的王我的神啊,求你垂聽我呼求的聲音。因為我向你祈禱。

2 Услышь,238 Господи,3068 слова561 мои, уразумей995 помышления1901 мои.

3 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音;早晨我必向你陳明我的祈求[prayer],並要昂首[look up]

3 Внемли7181 гласу6963 вопля7773 моего, Царь4428 мой и Бог430 мой! ибо я к Тебе молюсь.6419

4 因為你不是喜悅惡事的神,惡人不能與你同居。

4 Господи!3068 рано1242 услышь8085 голос6963 мой, — рано1242 предстану6186 пред Тобою, и буду6822 ожидать,6822

5 愚頑人[The foolish]不能站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨惡的。

5 ибо Ты Бог,410 не любящий2655 беззакония;7562 у Тебя не водворится1481 злой;7451

6 說謊言的,你必滅絕;好流人血弄詭詐的,都為耶和華所憎惡。

6 нечестивые1984 не пребудут3320 пред очами5869 Твоими: Ты ненавидишь8130 всех, делающих6466 беззаконие.205

7 至於我,我必憑你諸般[multitude]的慈愛進入你的居所;我必存敬畏你的心向你的聖殿敬拜[worship]

7 Ты погубишь6 говорящих1696 ложь;3577 кровожадного1818 и коварного3764820 гнушается8581 Господь.3068

8 耶和華啊,求你因我的仇敵,憑你的公義引領我,使你的道路在我面前正直。

8 А я, по множеству7230 милости2617 Твоей, войду935 в дом1004 Твой, поклонюсь7812 святому6944 храму1964 Твоему в страхе3374 Твоем.

9 因為,他們的口中沒有忠誠[faithfulness];他們的心裏滿有邪惡;他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們用舌頭奉承人[flatter]

9 Господи!3068 путеводи5148 меня в правде6666 Твоей, ради врагов8324 моих; уровняй3474 предо3942 мною путь1870 Твой.

10 神啊,求你滅絕[Destroy]他們。願他們因自己的計謀跌倒;願你在他們許多的過犯中把他們逐出,因為他們背叛了你。

10 Ибо нет в устах6310 их истины:3559 сердце7130 их — пагуба,1942 гортань1627 их — открытый6605 гроб,6913 языком3956 своим льстят.2505

11 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡喜[rejoice],因為你護庇他們;又願那愛你名的人都靠你歡欣。

11 Осуди816 их, Боже,430 да падут5307 они от замыслов4156 своих; по множеству7230 нечестия6588 их, отвергни5080 их, ибо они возмутились4784 против Тебя.

12 因為你必賜福與義人;耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。

12 И возрадуются8055 все уповающие2620 на Тебя, вечно5769 будут ликовать,7442 и Ты будешь покровительствовать5526 им; и будут5970 хвалиться5970 Тобою любящие157 имя8034 Твое.