尼希米記第7章 |
1 |
2 我就派我的兄弟 |
3 我對 |
4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。 |
5 |
6 |
7 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。 |
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名; |
9 示法提雅的子孫三百七十二名; |
10 亞拉的子孫六百五十二名; |
11 巴哈.摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名; |
12 以攔的子孫一千二百五十四名; |
13 薩土的子孫八百四十五名; |
14 薩改的子孫七百六十名; |
15 賓內的子孫六百四十八名; |
16 比拜的子孫六百二十八名; |
17 押甲的子孫二千三百二十二名; |
18 亞多尼干的子孫六百六十七名; |
19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名; |
20 亞丁的子孫六百五十五名; |
21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名; |
22 哈順的子孫三百二十八名; |
23 比賽的子孫三百二十四名; |
24 哈拉的子孫一百一十二名; |
25 基遍人九十五名; |
26 伯.利恆人和尼陀法人共一百八十八名; |
27 亞拿突人一百二十八名; |
28 伯.亞斯瑪弗人四十二名; |
29 基列.耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名; |
30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名; |
31 默瑪人一百二十二名; |
32 伯.特利人和艾人共一百二十三名; |
33 別的尼波人五十二名; |
34 別的以攔子孫一千二百五十四名; |
35 哈琳的子孫三百二十名; |
36 耶利哥人三百四十五名; |
37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名; |
38 西拿人三千九百三十名。 |
39 |
40 音麥的子孫一千零五十二名; |
41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名; |
42 哈琳的子孫一千零一十七名。 |
43 |
44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。 |
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。 |
46 |
47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、 |
48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、 |
49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、 |
50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、 |
51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、 |
52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、 |
53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、 |
54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、 |
55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、 |
56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。 |
57 |
58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、 |
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。 |
60 |
61 |
62 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。 |
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哥斯 |
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。 |
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」 |
66 |
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。 |
68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹, |
69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。 |
70 |
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬打蘭 |
72 其餘百姓所捐的金子二萬打蘭 |
73 |
НееміяРозділ 7 |
1 |
2 І призна́чив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника тверди́ні Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших. |
3 І сказав я до них: „Нехай не відчиня́ються єрусалимські брами аж до спе́ки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамика́ють двері, і так тримайте. І поста́вити ва́рти з єрусалимських ме́шканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!“ |
4 А місто було широко-просто́ре й велике, та народу в ньо́му мало, і доми не були побудо́вані. |
5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхе́тних, і заступників та наро́д, щоб переписати. І знайшов я книжку пе́репису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке: |
6 Оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого, |
7 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого наро́ду: |
8 синів Пар'ошових — дві тисячі сто й сімдеся́т і два, |
9 синів Шеватіїних — три сотні і сімдесят і два, |
10 синів Арахових — шість сотень п'ятдеся́т і два, |
11 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять, |
12 синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири, |
13 синів Заттуєвих — вісім сотень сорок і п'ять, |
14 синів Заккаєвих — сім сотень і шістдеся́т, |
15 синів Біннуєвих — шість сотень сорок і вісім, |
16 синів Беваєвих — шість сотень двадцять і вісім, |
17 синів Азґадових — дві тисячі три сотні двадцять і два, |
18 синів Адонікамових — шість сотень шістдеся́т і сім, |
19 синів Біґваєвих — дві тисячі шістдесят і сім, |
20 синів Адінових — шість сотень п'ятдеся́т і п'ять, |
21 синів Атерових, — з синів Хізкійїних — дев'ятдеся́т і вісім, |
22 синів Хашумових — три сотні двадцять і вісім, |
23 синів Бецаєвих — три сотні двадцять і чотири, |
24 синів Харіфових — сто дванадцять, |
25 синів Ґів'онових — дев'ятдеся́т і п'ять, |
26 людей з Віфлеєму та Нетофи — сто вісімдеся́т і вісім, |
27 людей з Анототу — сто двадцять і вісім, |
28 людей з Бет-Азмавету — сорок і два, |
29 людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту — сім сотень сорок і три, |
30 людей з Рами та Ґави — шість сотень двадцять і один, |
31 людей з Міхмасу — сто двадцять і два, |
32 людей з Бет-Елу та Аю — сто двадцять і три, |
33 людей з Нево Другого — п'ятдеся́т і два, |
34 вихо́дьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири, |
35 виходьків з Харіму — три сотні й двадцять, |
36 виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять, |
37 виходьків з Лоду, Хадіду й Оно — сім сотень і двадцять і один, |
38 вихо́дьків з Сенаї — три тисячі дев'ять сотень і тридцять. |
39 Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три, |
40 синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два, |
41 синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім, |
42 синів Харімових — тисяча сімнадцять. |
43 Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів — сімдеся́т і чотири. |
44 Співакі́в: синів Асафових — сто сорок і вісім. |
45 Придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих — сто тридцять і вісім, |
46 Храмови́х підда́нців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові, |
47 сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові, |
48 сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві, |
49 сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові, |
50 сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині, |
51 сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові, |
52 сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові, |
53 сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові, |
54 сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині, |
55 сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові, |
56 сини Неціяхові, сини Хатіфині. |
57 Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині, |
58 сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові, |
59 сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові, — |
60 усього цих храмови́х підда́нців та синів Соломонових рабів — три сотні дев'ятдеся́т і два. |
61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля: |
62 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень сорок і два. |
63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям. |
64 Вони шукали за́пису свого родово́ду, але він не знайшовся, — і були вони ви́лучені зо свяще́нства, |
65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му. |
66 Усього збору ра́зом — сорок дві тисячі триста й шістдеся́т, |
67 окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, — цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співакі́в та співа́чок — двісті й сорок і п'ять. |
68 Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять, |
69 верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч і сім сотень і двадцять. |
70 А частина голі́в ба́тьківських ро́дів дали́ на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу даре́йків, кропи́льниць — п'ятдеся́т, священичих шат — п'ятсот і тридцять. |
71 А з голів ба́тьківських родів дали до скарбниці на працю: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі й двісті мін. |
72 А що дала́ ре́шта наро́ду: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі мін, а священичих шат — шістдеся́т і сім. |
73 І осілися священики, і Левити, і придве́рні, і співаки, і дехто з наро́ду, і храмові підда́нці, і ввесь Ізраїль по своїх міста́х. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах. |
尼希米記第7章 |
НееміяРозділ 7 |
1 |
1 |
2 我就派我的兄弟 |
2 І призна́чив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника тверди́ні Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших. |
3 我對 |
3 І сказав я до них: „Нехай не відчиня́ються єрусалимські брами аж до спе́ки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамика́ють двері, і так тримайте. І поста́вити ва́рти з єрусалимських ме́шканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!“ |
4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。 |
4 А місто було широко-просто́ре й велике, та народу в ньо́му мало, і доми не були побудо́вані. |
5 |
5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхе́тних, і заступників та наро́д, щоб переписати. І знайшов я книжку пе́репису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке: |
6 |
6 Оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого, |
7 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。 |
7 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого наро́ду: |
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名; |
8 синів Пар'ошових — дві тисячі сто й сімдеся́т і два, |
9 示法提雅的子孫三百七十二名; |
9 синів Шеватіїних — три сотні і сімдесят і два, |
10 亞拉的子孫六百五十二名; |
10 синів Арахових — шість сотень п'ятдеся́т і два, |
11 巴哈.摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名; |
11 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять, |
12 以攔的子孫一千二百五十四名; |
12 синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири, |
13 薩土的子孫八百四十五名; |
13 синів Заттуєвих — вісім сотень сорок і п'ять, |
14 薩改的子孫七百六十名; |
14 синів Заккаєвих — сім сотень і шістдеся́т, |
15 賓內的子孫六百四十八名; |
15 синів Біннуєвих — шість сотень сорок і вісім, |
16 比拜的子孫六百二十八名; |
16 синів Беваєвих — шість сотень двадцять і вісім, |
17 押甲的子孫二千三百二十二名; |
17 синів Азґадових — дві тисячі три сотні двадцять і два, |
18 亞多尼干的子孫六百六十七名; |
18 синів Адонікамових — шість сотень шістдеся́т і сім, |
19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名; |
19 синів Біґваєвих — дві тисячі шістдесят і сім, |
20 亞丁的子孫六百五十五名; |
20 синів Адінових — шість сотень п'ятдеся́т і п'ять, |
21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名; |
21 синів Атерових, — з синів Хізкійїних — дев'ятдеся́т і вісім, |
22 哈順的子孫三百二十八名; |
22 синів Хашумових — три сотні двадцять і вісім, |
23 比賽的子孫三百二十四名; |
23 синів Бецаєвих — три сотні двадцять і чотири, |
24 哈拉的子孫一百一十二名; |
24 синів Харіфових — сто дванадцять, |
25 基遍人九十五名; |
25 синів Ґів'онових — дев'ятдеся́т і п'ять, |
26 伯.利恆人和尼陀法人共一百八十八名; |
26 людей з Віфлеєму та Нетофи — сто вісімдеся́т і вісім, |
27 亞拿突人一百二十八名; |
27 людей з Анототу — сто двадцять і вісім, |
28 伯.亞斯瑪弗人四十二名; |
28 людей з Бет-Азмавету — сорок і два, |
29 基列.耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名; |
29 людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту — сім сотень сорок і три, |
30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名; |
30 людей з Рами та Ґави — шість сотень двадцять і один, |
31 默瑪人一百二十二名; |
31 людей з Міхмасу — сто двадцять і два, |
32 伯.特利人和艾人共一百二十三名; |
32 людей з Бет-Елу та Аю — сто двадцять і три, |
33 別的尼波人五十二名; |
33 людей з Нево Другого — п'ятдеся́т і два, |
34 別的以攔子孫一千二百五十四名; |
34 вихо́дьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири, |
35 哈琳的子孫三百二十名; |
35 виходьків з Харіму — три сотні й двадцять, |
36 耶利哥人三百四十五名; |
36 виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять, |
37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名; |
37 виходьків з Лоду, Хадіду й Оно — сім сотень і двадцять і один, |
38 西拿人三千九百三十名。 |
38 вихо́дьків з Сенаї — три тисячі дев'ять сотень і тридцять. |
39 |
39 Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три, |
40 音麥的子孫一千零五十二名; |
40 синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два, |
41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名; |
41 синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім, |
42 哈琳的子孫一千零一十七名。 |
42 синів Харімових — тисяча сімнадцять. |
43 |
43 Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів — сімдеся́т і чотири. |
44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。 |
44 Співакі́в: синів Асафових — сто сорок і вісім. |
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。 |
45 Придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих — сто тридцять і вісім, |
46 |
46 Храмови́х підда́нців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові, |
47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、 |
47 сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові, |
48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、 |
48 сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві, |
49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、 |
49 сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові, |
50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、 |
50 сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині, |
51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、 |
51 сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові, |
52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、 |
52 сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові, |
53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、 |
53 сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові, |
54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、 |
54 сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині, |
55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、 |
55 сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові, |
56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。 |
56 сини Неціяхові, сини Хатіфині. |
57 |
57 Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині, |
58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、 |
58 сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові, |
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。 |
59 сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові, — |
60 |
60 усього цих храмови́х підда́нців та синів Соломонових рабів — три сотні дев'ятдеся́т і два. |
61 |
61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля: |
62 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。 |
62 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень сорок і два. |
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哥斯 |
63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям. |
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。 |
64 Вони шукали за́пису свого родово́ду, але він не знайшовся, — і були вони ви́лучені зо свяще́нства, |
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」 |
65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му. |
66 |
66 Усього збору ра́зом — сорок дві тисячі триста й шістдеся́т, |
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。 |
67 окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, — цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співакі́в та співа́чок — двісті й сорок і п'ять. |
68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹, |
68 Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять, |
69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。 |
69 верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч і сім сотень і двадцять. |
70 |
70 А частина голі́в ба́тьківських ро́дів дали́ на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу даре́йків, кропи́льниць — п'ятдеся́т, священичих шат — п'ятсот і тридцять. |
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬打蘭 |
71 А з голів ба́тьківських родів дали до скарбниці на працю: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі й двісті мін. |
72 其餘百姓所捐的金子二萬打蘭 |
72 А що дала́ ре́шта наро́ду: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі мін, а священичих шат — шістдеся́т і сім. |
73 |
73 І осілися священики, і Левити, і придве́рні, і співаки, і дехто з наро́ду, і храмові підда́нці, і ввесь Ізраїль по своїх міста́х. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах. |