| 詩篇第143篇 | 
| 1  | 
| 2 求你不要審問你的 | 
| 3  | 
| 4 所以,我的靈在我裏面發昏;我的心在我裏面悽慘。 | 
| 5  | 
| 6 我向你舉手;我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。細拉。 | 
| 7  | 
| 8 求你使我清晨得聽你慈愛之言,因我倚靠你;求你使我知道當行的路,因我的心仰望你。 | 
| 9  | 
| 10 求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神。你的靈本為善;求你引我到正直 | 
| 11  | 
| 12 憑你的慈愛剪除我的仇敵,滅絕一切苦待我的人,因我是你的僕人。 | 
| ПсалмиПсалом 143 | 
| 1  | 
| 2 Він моє милосердя й тверди́ня моя, форте́ця моя та моя охоро́на мені, Він мій щит, і я до Нього вдаю́ся, Він мій наро́д підбиває під мене! | 
| 3 Господи, що́ то люди́на, що знаєш її, що́ то син лю́дський, що зважаєш на нього? | 
| 4 Люди́на стала до па́ри поді́бна, її дні — як та тінь промину́ща! | 
| 5 Господи, нахили Своє небо, — й зійди́, доторкни́ся до гір, — і вони задиму́ють! | 
| 6 Заблищи́ блискави́цею, й їх розпоро́ш, пошли Свої стрі́ли, і їх побенте́ж! | 
| 7 Пошли з висоти́ Свою руку, й мене поряту́й, і визволь мене з вод великих, від руки чужинці́в, | 
| 8 що їхні уста́ промовляють неправду, а їхня прави́ця — прави́ця зрадли́ва! | 
| 9 Боже, я пісню нову́ заспіваю Тобі, на а́рфі десятистру́нній заграю Тобі, | 
| 10 що Ти перемогу царям подає́ш, що рятуєш Давида, Свого раба, від лихого меча́! | 
| 11 Порятуй же мене й збережи Ти мене від руки чужинці́в, що їхні уста́ промовляють марно́ту, а їхня прави́ця — правиця зрадли́ва, | 
| 12 щоб були́ сини наші, немов саджанці́, ви́плекані в їхній мо́лодості, наші до́чки — немов ті нарі́жні стовпи́, ви́тесані на окра́су палати! | 
| 詩篇第143篇 | ПсалмиПсалом 143 | 
| 1  | 1  | 
| 2 求你不要審問你的 | 2 Він моє милосердя й тверди́ня моя, форте́ця моя та моя охоро́на мені, Він мій щит, і я до Нього вдаю́ся, Він мій наро́д підбиває під мене! | 
| 3  | 3 Господи, що́ то люди́на, що знаєш її, що́ то син лю́дський, що зважаєш на нього? | 
| 4 所以,我的靈在我裏面發昏;我的心在我裏面悽慘。 | 4 Люди́на стала до па́ри поді́бна, її дні — як та тінь промину́ща! | 
| 5  | 5 Господи, нахили Своє небо, — й зійди́, доторкни́ся до гір, — і вони задиму́ють! | 
| 6 我向你舉手;我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。細拉。 | 6 Заблищи́ блискави́цею, й їх розпоро́ш, пошли Свої стрі́ли, і їх побенте́ж! | 
| 7  | 7 Пошли з висоти́ Свою руку, й мене поряту́й, і визволь мене з вод великих, від руки чужинці́в, | 
| 8 求你使我清晨得聽你慈愛之言,因我倚靠你;求你使我知道當行的路,因我的心仰望你。 | 8 що їхні уста́ промовляють неправду, а їхня прави́ця — прави́ця зрадли́ва! | 
| 9  | 9 Боже, я пісню нову́ заспіваю Тобі, на а́рфі десятистру́нній заграю Тобі, | 
| 10 求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神。你的靈本為善;求你引我到正直 | 10 що Ти перемогу царям подає́ш, що рятуєш Давида, Свого раба, від лихого меча́! | 
| 11  | 11 Порятуй же мене й збережи Ти мене від руки чужинці́в, що їхні уста́ промовляють марно́ту, а їхня прави́ця — правиця зрадли́ва, | 
| 12 憑你的慈愛剪除我的仇敵,滅絕一切苦待我的人,因我是你的僕人。 | 12 щоб були́ сини наші, немов саджанці́, ви́плекані в їхній мо́лодості, наші до́чки — немов ті нарі́жні стовпи́, ви́тесані на окра́су палати! |