詩篇

第29篇

1 (大衛的詩。)勇士[mighty]啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華,歸給耶和華。

2 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,以聖潔為妝飾[beauty of holiness]敬拜耶和華。

3 耶和華的聲音發在水上;榮耀的神打雷;耶和華打雷在[many]水之上。

4 耶和華的聲音大有能力;耶和華的聲音滿有威嚴。

5 耶和華的聲音震破香柏樹;耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。

6 他也使他們[them]跳躍如牛犢,使黎巴嫩和西連跳躍如少壯的獨角獸。

7 耶和華的聲音使火燄分岔。

8 耶和華的聲音震動曠野;耶和華震動加低斯的曠野。

9 耶和華的聲音使[maketh]母鹿落胎,樹林[forests]顯露出來[discovereth];凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。

10 耶和華坐在洪水之上[The LORD sitteth upon the flood];耶和華坐著為王,直到永遠。

11 耶和華必賜力量給他的百姓;耶和華必以平安[with peace]賜福給[bless]他的百姓。

Псалми

Псалом 29

1 Псалом Давидів. Пісня освя́чення дому.

2 Буду Тебе величати, о Господи, бо Ти з глибини́ мене ви́тяг, і не потішив моїх ворогів ради мене!

3 Господи, Боже мій, я кликав до Тебе, — і мене вздорови́в Ти.

4 Господи, вивів Ти душу мою із шео́лу, — Ти мене оживи́в, щоб в могилу не схо́дити мені!

5 Співайте Господе́ві, святії Його, й славте пам'ять святині Його!

6 Бо хвилю триває Він у гніві Своїм, все життя — в Своїй ласці: буває увечорі плач, а радість на ра́нок!

7 А я говорив був у ми́рі своєму: „Я не захита́юсь навіки“!

8 Господи, в ласці Своїй Ти поставив мене на горі́ моїх сил. Як лице Своє Ти захова́в, то збенте́жився я.

9 До Тебе я кличу, о Господи, і блага́ю я Господа:

10 „Яка ко́ристь із кро́ви моєї, коли́ я до гро́бу зійду́? Чи хвалити Тебе буде по́рох? Чи він ви́явить правду Твою?

11 Почуй, Господи, і помилуй мене, Господи, бу́дь мені помічнико́м!“

詩篇

第29篇

Псалми

Псалом 29

1 (大衛的詩。)勇士[mighty]啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華,歸給耶和華。

1 Псалом Давидів. Пісня освя́чення дому.

2 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,以聖潔為妝飾[beauty of holiness]敬拜耶和華。

2 Буду Тебе величати, о Господи, бо Ти з глибини́ мене ви́тяг, і не потішив моїх ворогів ради мене!

3 耶和華的聲音發在水上;榮耀的神打雷;耶和華打雷在[many]水之上。

3 Господи, Боже мій, я кликав до Тебе, — і мене вздорови́в Ти.

4 耶和華的聲音大有能力;耶和華的聲音滿有威嚴。

4 Господи, вивів Ти душу мою із шео́лу, — Ти мене оживи́в, щоб в могилу не схо́дити мені!

5 耶和華的聲音震破香柏樹;耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。

5 Співайте Господе́ві, святії Його, й славте пам'ять святині Його!

6 他也使他們[them]跳躍如牛犢,使黎巴嫩和西連跳躍如少壯的獨角獸。

6 Бо хвилю триває Він у гніві Своїм, все життя — в Своїй ласці: буває увечорі плач, а радість на ра́нок!

7 耶和華的聲音使火燄分岔。

7 А я говорив був у ми́рі своєму: „Я не захита́юсь навіки“!

8 耶和華的聲音震動曠野;耶和華震動加低斯的曠野。

8 Господи, в ласці Своїй Ти поставив мене на горі́ моїх сил. Як лице Своє Ти захова́в, то збенте́жився я.

9 耶和華的聲音使[maketh]母鹿落胎,樹林[forests]顯露出來[discovereth];凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。

9 До Тебе я кличу, о Господи, і блага́ю я Господа:

10 耶和華坐在洪水之上[The LORD sitteth upon the flood];耶和華坐著為王,直到永遠。

10 „Яка ко́ристь із кро́ви моєї, коли́ я до гро́бу зійду́? Чи хвалити Тебе буде по́рох? Чи він ви́явить правду Твою?

11 耶和華必賜力量給他的百姓;耶和華必以平安[with peace]賜福給[bless]他的百姓。

11 Почуй, Господи, і помилуй мене, Господи, бу́дь мені помічнико́м!“