| 詩篇第29篇 | 
| 1  | 
| 2 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,以聖潔為妝飾 | 
| 3  | 
| 4 耶和華的聲音大有能力;耶和華的聲音滿有威嚴。 | 
| 5  | 
| 6 他也使他們 | 
| 7  | 
| 8 耶和華的聲音震動曠野;耶和華震動加低斯的曠野。 | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 耶和華必賜力量給他的百姓;耶和華必以平安 | 
| ПсалмиПсалом 29 | 
| 1  | 
| 2 Буду Тебе величати, о Господи, бо Ти з глибини́ мене ви́тяг, і не потішив моїх ворогів ради мене! | 
| 3 Господи, Боже мій, я кликав до Тебе, — і мене вздорови́в Ти. | 
| 4 Господи, вивів Ти душу мою із шео́лу, — Ти мене оживи́в, щоб в могилу не схо́дити мені! | 
| 5 Співайте Господе́ві, святії Його, й славте пам'ять святині Його! | 
| 6 Бо хвилю триває Він у гніві Своїм, все життя — в Своїй ласці: буває увечорі плач, а радість на ра́нок! | 
| 7 А я говорив був у ми́рі своєму: „Я не захита́юсь навіки“! | 
| 8 Господи, в ласці Своїй Ти поставив мене на горі́ моїх сил. Як лице Своє Ти захова́в, то збенте́жився я. | 
| 9 До Тебе я кличу, о Господи, і блага́ю я Господа: | 
| 10 „Яка ко́ристь із кро́ви моєї, коли́ я до гро́бу зійду́? Чи хвалити Тебе буде по́рох? Чи він ви́явить правду Твою? | 
| 11 Почуй, Господи, і помилуй мене, Господи, бу́дь мені помічнико́м!“ | 
| 詩篇第29篇 | ПсалмиПсалом 29 | 
| 1  | 1  | 
| 2 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,以聖潔為妝飾 | 2 Буду Тебе величати, о Господи, бо Ти з глибини́ мене ви́тяг, і не потішив моїх ворогів ради мене! | 
| 3  | 3 Господи, Боже мій, я кликав до Тебе, — і мене вздорови́в Ти. | 
| 4 耶和華的聲音大有能力;耶和華的聲音滿有威嚴。 | 4 Господи, вивів Ти душу мою із шео́лу, — Ти мене оживи́в, щоб в могилу не схо́дити мені! | 
| 5  | 5 Співайте Господе́ві, святії Його, й славте пам'ять святині Його! | 
| 6 他也使他們 | 6 Бо хвилю триває Він у гніві Своїм, все життя — в Своїй ласці: буває увечорі плач, а радість на ра́нок! | 
| 7  | 7 А я говорив був у ми́рі своєму: „Я не захита́юсь навіки“! | 
| 8 耶和華的聲音震動曠野;耶和華震動加低斯的曠野。 | 8 Господи, в ласці Своїй Ти поставив мене на горі́ моїх сил. Як лице Своє Ти захова́в, то збенте́жився я. | 
| 9  | 9 До Тебе я кличу, о Господи, і блага́ю я Господа: | 
| 10  | 10 „Яка ко́ристь із кро́ви моєї, коли́ я до гро́бу зійду́? Чи хвалити Тебе буде по́рох? Чи він ви́явить правду Твою? | 
| 11 耶和華必賜力量給他的百姓;耶和華必以平安 | 11 Почуй, Господи, і помилуй мене, Господи, бу́дь мені помічнико́м!“ |