| 哥林多後書第9章 | 
| 1  | 
| 2 因為我知道你們樂意的心,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好了,已經有一年了;並且你們的熱心激動了許多人。 | 
| 3 但我打發那幾位弟兄去,要叫你們照我的話預備妥當;免得我們在這事上誇獎你們的話落了空。 | 
| 4 恐怕 | 
| 5 因此,我想不得不勸 | 
| 6  | 
| 7 各人要隨本心所酌定的捐輸 | 
| 8 神能將各樣的恩典 | 
| 9 (如經上所記:他施捨錢財,賙濟貧窮;他的義 | 
| 10  | 
| 11 叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於神。 | 
| 12 因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且叫許多人越發感謝神。 | 
| 13 他們從這供給的事上得了憑據,知道你們宣認 | 
| 14 他們也因神極大的恩賜顯在你們心裏,就切切的想念你們,為你們祈禱。 | 
| 15 感謝神,因他有說不出來 | 
| Второе Послание коринфянамГлава 9 | 
| 1  | 
| 2 Я знаю ваше горячее желание помочь, и я даже хвалил вас перед македонцами. Я говорил им о том, что вы в Ахаии готовы были к такому пожертвованию еще в прошлом году, и ваше рвение побудило и их к действиям. | 
| 3 Я посылаю к вам братьев, чтобы в этом случае наша похвала о вас не была пустой и чтобы вы оказались готовы, как я и говорил вам. | 
| 4 Ведь если македонцы придут со мной и найдут, что вы, о ком мы говорили с такой уверенностью, не готовы, то нам будет стыдно, не говоря уже о вас. | 
| 5 Поэтому я посчитал необходимым убедить братьев посетить вас заранее, чтобы завершить сбор пожертвований, как вы сами обещали. Тогда и будет видно, что вы делаете это не по принуждению, а добровольно.  | 
| 6  | 
| 7 Каждый пусть дает столько, сколько ему подсказывает сердце, не с огорчением и не по принуждению, потому что Бог любит того, кто жертвует с радостью. | 
| 8 Бог может обеспечить вас всем, что нужно, чтобы у вас всегда было всего в достатке и с лихвой хватало еще на любое доброе дело, | 
| 9 как написано:  | 
| 10  | 
| 11 Вы станете так богаты всем, что всегда сможете щедро помогать людям, и за ваш щедрый дар, переданный через нас, они будут благодарить Бога.  | 
| 12  | 
| 13 И, видя это ваше служение милосердия, люди будут славить Бога за вас, потому что вы верны Радостной Вести Христа, которую вы исповедуете, и делитесь с ними и со всеми тем, что имеете сами. | 
| 14 Они будут молиться о вас и будут тянуться к вам благодаря безмерной благодати, которая дана вам Богом. | 
| 15 Благодарность Богу за Его неописуемый дар! | 
| 哥林多後書第9章 | Второе Послание коринфянамГлава 9 | 
| 1  | 1  | 
| 2 因為我知道你們樂意的心,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好了,已經有一年了;並且你們的熱心激動了許多人。 | 2 Я знаю ваше горячее желание помочь, и я даже хвалил вас перед македонцами. Я говорил им о том, что вы в Ахаии готовы были к такому пожертвованию еще в прошлом году, и ваше рвение побудило и их к действиям. | 
| 3 但我打發那幾位弟兄去,要叫你們照我的話預備妥當;免得我們在這事上誇獎你們的話落了空。 | 3 Я посылаю к вам братьев, чтобы в этом случае наша похвала о вас не была пустой и чтобы вы оказались готовы, как я и говорил вам. | 
| 4 恐怕 | 4 Ведь если македонцы придут со мной и найдут, что вы, о ком мы говорили с такой уверенностью, не готовы, то нам будет стыдно, не говоря уже о вас. | 
| 5 因此,我想不得不勸 | 5 Поэтому я посчитал необходимым убедить братьев посетить вас заранее, чтобы завершить сбор пожертвований, как вы сами обещали. Тогда и будет видно, что вы делаете это не по принуждению, а добровольно.  | 
| 6  | 6  | 
| 7 各人要隨本心所酌定的捐輸 | 7 Каждый пусть дает столько, сколько ему подсказывает сердце, не с огорчением и не по принуждению, потому что Бог любит того, кто жертвует с радостью. | 
| 8 神能將各樣的恩典 | 8 Бог может обеспечить вас всем, что нужно, чтобы у вас всегда было всего в достатке и с лихвой хватало еще на любое доброе дело, | 
| 9 (如經上所記:他施捨錢財,賙濟貧窮;他的義 | 9 как написано:  | 
| 10  | 10  | 
| 11 叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於神。 | 11 Вы станете так богаты всем, что всегда сможете щедро помогать людям, и за ваш щедрый дар, переданный через нас, они будут благодарить Бога.  | 
| 12 因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且叫許多人越發感謝神。 | 12  | 
| 13 他們從這供給的事上得了憑據,知道你們宣認 | 13 И, видя это ваше служение милосердия, люди будут славить Бога за вас, потому что вы верны Радостной Вести Христа, которую вы исповедуете, и делитесь с ними и со всеми тем, что имеете сами. | 
| 14 他們也因神極大的恩賜顯在你們心裏,就切切的想念你們,為你們祈禱。 | 14 Они будут молиться о вас и будут тянуться к вам благодаря безмерной благодати, которая дана вам Богом. | 
| 15 感謝神,因他有說不出來 | 15 Благодарность Богу за Его неописуемый дар! |